1 Samuel | שמואל

Chapter - 28

1

It happened in those days that the Philistines mobilized their camps to the army, to fight against Israel, and Achish said to David, “Know that you will go forth with me to camp, you and your men.”
ויהי בימים ההם ויקבצו פלשתים את מחניהם לצבא להלחם בישראל ויאמר אכיש אל דוד ידע תדע כי אתי תצא במחנה אתה ואנשיך :

2

David replied to Achish, “Therefore you shall see what your servant will do!” Achish then said to David, “Therefore I will appoint you as my permanent bodyguard.”
ויאמר דוד אל אכיש לכן אתה תדע את אשר יעשה עבדך ויאמר אכיש אל דוד לכן שמר לראשי אשימך כל הימים :

3

Samuel had died and all Israel eulogized him and buried him in Ramah, in his home town. Saul had banished the necromancers and the Yidioni diviners from the Land.
ושמואל מת ויספדו לו כל ישראל ויקברהו ברמה ובעירו ושאול הסיר האבות ואת הידענים מהארץ :

4

The Philistines mobilized, they came and encamped at Shunem, and Saul mobilized all Israel and they encamped at Gilboa.
ויקבצו פלשתים ויבאו ויחנו בשונם ויקבץ שאול את כל ישראל ויחנו בגלבע :

5

When Saul saw the Philistine camp he was afraid and his heart trembled greatly.
וירא שאול את מחנה פלשתים וירא ויחרד לבו מאד :

6

Saul inquired of YaHaWaH but YaHaWaH did not answer him; neither in a dream, nor through the Urim, nor through the prophets.
וישאל שאול ביהוה ולא ענהו יהוה גם בחלמות גם באורים גם בנביאם :

7

So Saul said to his servants, “Seek out a woman who practices necromancy, and I will go to her and inquire through her.” His servants said to him, “Behold, there is a woman who practices necromancy in Endor.
ויאמר שאול לעבדיו בקשו לי אשת בעלת אוב ואלכה אליה ואדרשה בה ויאמרו עבדיו אליו הנה אשת בעלת אוב בעין דור :

8

So Saul disguised himself; he donned different clothing he went taking two men with him. They came to the women at night, and he said to her, “Please divine for me through necromancy, and raise up whomever I shall tell you.”
ויתחפש שאול וילבש בגדים אחרים וילך הוא ושני אנשים עמו ויבאו אל האשה לילה ויאמר קסמי נא לי באוב והעלי לי את אשר אמר אליך :

9

But the woman said to him, “Behold you surely know what Saul ha done, that he eliminated the necromancers and Yidioni diviner from the land, so why do you seek to entrap me, to have me killed?
ותאמר האשה אליו הנה אתה ידעת את אשר עשה שאול אשר הכרית את האבות ואת הידעני מן הארץ ולמה אתה מתנקש בנפשי להמיתני :

10

Saul then swore to by YaHaWaH, saying, “As YaHaWaH lives, this thing will not be held against you as iniquity.”
וישבע לה שאול ביהוה לאמר הי יהוה אם יקרך עון בדבר הזה :

11

The women asked, “Whom shall I raise up for you?” And he said, “Raise up Samuel for me.”
ותאמר האשה את מי אעלה לך ויאמר את שמואל העלי לי :

12

The woman then saw Samuel, and she screamed in loud voice. The women said to Saul, “Why did you deceive me? You are Saul!”
ותרא האשה את שמואל ותזעק בקול גדול ותאמר האשה אל שאול לאמר למה רמיתני ואתה שאול :

13

The king then said to her, “Fear not. What did you see?” The women said to Saul, “I saw a great man ascending from the earth.”
ויאמר לה המלך אל תיראי כי מה ראית ותאמר האשה אל שאול אלהים ראיתי עלים מן הארץ :

14

He then said to her, “What does he look like? She said “An elderly man is ascending and he is garbed in a cloak.” Saul realized that it was Samuel, and he bowed down upon his face to the ground and prostrated himself.
ויאמר לה מה תארו ותאמר איש זקן עלה והוא עטה מעיל וידע שאול כי שמואל הוא ויקד אפים ארצה וישתחו :

15

Samuel said to Saul, “Why did you disturb me, to raise me up?” Saul replied, “I am in great distress, and the Philistines are at war with me; AlaHaYaM(God) has turned away from me and does not answer me anymore, neither through the hand of the prophets nor in dreams, so I called upon you to inform me what I should do.”
ויאמר שמואל אל שאול למה הרגזתני להעלות אתי ויאמר שאול צר לי מאד ופלשתים נלחמים בי ואלהים סר מעלי ולא ענני עוד גם ביד הנביאם גם בחלמות ואקראה לך להודיעני מה אעשה :

16

Samuel then said, “But why do you ask me, since YaHaWaH had turned away from you and has become your adversary,
ויאמר שמואל ולמה תשאלני ויהוה סר מעליך ויהי ערך :

17

And YaHaWaH has done for Himself that which He spoke through me, for YaHaWaH has done for Himself that which He spoke through me, for YaHaWaH has torn the kingship from your hand and given it to your fellow, to David?
ויעש יהוה לו כאשר דבר בידי ויקרע יהוה את הממלכה מידך ויתנה לרעך לדוד :

18

Because you did not obey the word of YaHaWaH and did not carry out His wrath against Amalek, therefore YaHaWaH has done this thing to you this day.
כאשר לא שמעת בקול יהוה ולא עשית חרון אפו בעמלק על כן הדבר הזה עשה לך יהוה היום הזה :

19

And YaHaWaH will deliver Israel with you into the hand of the Philistines; tomorrow you and your sons will be with me, and also the Israelite camp will YaHaWaH deliver into the hand of the Philistines.”
ויתן יהוה גם את ישראל עמך ביד פלשתים ומחר אתה ובניך עמי גם את מחנה ישראל יתן יהוה ביד פלשתים :

20

Saul quickly fell his full height to the ground and he was exceeding frightened by Samuel’s words; also he had no strength for he had not eaten any food all the day and all the night.
וימהר שאול ויפל מלא קומתו ארצה וירא מאד מדברי שמואל גם כח לא היה בו כי לא אכל לחם כל היום וכל הלילה :

21

The woman came over to Saul and saw that he was greatly terrified, and she said to him, “Behold, your maidservant heeded your voice and I put life in my hand, and I listened to your words that you spoke to me.
ותבוא האשה אל שאול ותרא כי נבהל מאד ותאמר אליו הנה שמעה שפחתך בקולך ואשים נפשי בכרי ואשמע את דבריכ אשר דברת אלי :

22

Now you, too, listen to the voice of your maidservant, I will place before you a piece of bread so that you may eat, so that you may have strength when you go on your way.”
ועתה שמע נא גם אתה בקול שפחתך ואשמה לפניך פת לחם ואכול ויהי בך כח כי תלך בדרך :

23

But he refused, and said, “I shall not eat.” His servants, and also the woman, urged him strongly, and he listened to their voice. He arose from the ground and sat on the bed.
וימאן ויאמר לא אכל ויפרצו בו עבדיו וגם האשה וישמע לקלם ויקם מהארץ וישב אל המטה :

24

The woman had a fattened calf in her house, she hurried and slaughtered it; and she took flour and kneaded it and baked it into matzos.
ולאשה עגל מרבק בבית ותמהר ותזבחהו ותקח קמח ותלש ותפהו מצות :

25

She sat it before Saul and before his servants and they ate; and they ate. and they arose and left that night.
ותגש לפני שאול ולפני עבדיו ויאכלו ויקמו וילכו בלילה ההוא :