Exodus | שמות

Chapter - 1

1

And these are the names if the Children of Israel who were coming to Egypt; with Jacob, each man and his household came.
ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו :

2

Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
ראובן שמעון לוי ויהודה :

3

Issachar, Zebulun, and Benjamin;
יששכר זבולן ובנימן :

4

Dan and Naphtali; Gad and Asher.
דן ונפתלי גד ואשר :

5

And all the persons who emerged from Jacob's loins were seventy souls, and Joesph was in Egypt.
ויהי כל נפש יצאי ירך יעב שבעים נפש ויוסף היה במצרים :

6

Joseph died, and all his brothers and that entire generation.
וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא :

7

The Children of Israel were fruitful, teemed, increased, and became strong, very, very much so; and the land became filled with them.
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם :

8

A new king arose over Egypt, who did not know Joesph.
ויקם מלך מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף :

9

He said to his people, "Behold! the people, the Children of Israel, are more numerous and stronger than we.
ויאמר אל עמו עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו :

10

Come, let us outsmart it lest it become numerous and it may be that if a war will occur, it too, may join our enemies, an wage war against us and go up from the land."
הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ :

11

So they appointed taskmasters over it in order to afflict it with their burdens; it built storage cities for Pharaoh, Pithom and Ramses.
ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס :

12

But as much as they would afflict it, so it would increase, and so it would spread out; and they became disgusted because of the Children of Israel.
ולאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל :

13

Egypt enslaved the Children of Israel with crushing harness.
ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך :

14

They embittered their lives with hard work, with mortar and with bricks, and with every labor of the field; all their labors that they performed with them were with crushing harshness.
וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך :

15

The king of Egypt said to the Hebrew midwives. of whom the name of the first was Shifrah and the name of the second was Puah,
ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה :

16

And he said, 'When you deliver the Hebrew women, and you see them on the birthstone; if it is a son, you are to kill him, and if it is a daughter, she shall live."
ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה :

17

But the midwives feared AlaHaYaM(God) and they did not do as the king of Egypt spoke to them, and they caused the boys to live.
ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דאר אליהו מלך מצרים ותחיין את הילדים :

18

The king of Egypt summoned the midwives and said to them, "Why have you done this thing, that you caused the boys to live!"
ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים :

19

The midwives said to Pharaoh, "Became the Hebrew women are unlike the Egyptian women, for they are experts; before the midwives come to them, they have given birth."
ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו :

20

AlaHaYaM(God) benefited the midwives, and the people increased and become very strong.
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד :

21

And it was because the midwives feared AlaHaYaM(God) that He made them houses.
ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים :

22

Pharaoh commanded his entire people, saying, "Every son that will be born, into the River shall you throw him! And every daughter shall you keep alive!"
ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון :