Moses was shepherding the sheep of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian; he guided the sheep far into the wilderness, and he arrived at the Mountain of AlaHaYaM(God), toward Horeb.ומשה היה רעה את צאן יתרו חתנו כהן מדין וינהג את הצאן אחר המדבר ויבא אל הר האלהים חרבה :
2
An angel of YaHaWah appeared to him, in blaze of fire from amid the bush. He saw and behold! the bush was burning in the fire but the bush was not consumed.וירא מלאך יהוה אליו בלבת אש מתוך הסנה וירא והנה הסנה בער באש והסנה איננו אכל :
3
Moses thought, "I will turn aside now and look at this great sight, why will the bush not be burned?"ויאמר משה אסרה נא ואראה את המראה הגדל הזה מדוע לא יבער הסנה :
4
YaHaWaH saw that he turned aside to see; and AlaHaYaM(God)called out to him from amid the bush and said, "Moses, Moses, "and he replied, "Here I am !"וירא יהוה כי סר לראות ויקרא אליו אלהים מתוך הסנה ויאמר משה משה ויאמר הנני :
5
He said, Do not come closer here, remove your shoes from your feet, for the place upon which you stand is hold ground."ויאמר אל תקרב הלם של נעליך מעל רגליך כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת קדש הוא :
6
And He said, "I and the ALaHaYaM(God) of your father, the ALaHaYaM(God) of Abraham, the ALaHaYaM(God) of Isaac, and ALaHaYaM(God) of Jacob, "Moses hid his face, for he was afraid to gazes toward ALaHaYaM(God).ויאמר אנכי אלהי אביך אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב ויסתר משה פניו כי ירא מהביט אל האלהים :
7
YaHaWaH said, "I have indeed seen the aflection of My people that is in Egypt and I have heard its outcry because of its taskmasters for I have known of its sufferings.ויאמר יהוה ראה ראיתי את עני עמי אשר במצרים ואת צעקתם שמעתי מפני נגשיו כי ידעתי את מכאביו :
8
I shall descend to rescue it from the hand of Egypt and to bring it up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite, the Hittle, the Amorite, the Perizzite, the Hivvite, and the Jebusite.וארד להצילו מיד מצרים ולהעלתו מן הארץ ההוא אל ארץ טובה ורחבה אל ארץ זבת חלב ודבש אל מקום הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי :
9
And now, behold! the outcry of the Children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.ועתה הנה צעקת בני ישראל באה אלי וגם ראיתי את הלחץ אשר מצרים לחצים אתם :
10
And now, go and I shall dispatch you to Pharaoh and that should take the Children of Israel out of Egypt?"ועתה לכה ואשלחך אל פרעה והוצא את עמי בני ישראל ממצרים :
11
Moses replied to AlaHaYaM(God), "Who am I that I should go to Pharaoh and you shake take My people the Children of Israel out Egypt."ויאמר משה אל האלהים מי אנכי כי אלך אל פרעה וכי אוציא את בני ישראל ממצרים :
12
And He said, "For I shall be with you, and this your sign that I have sent you: When you take the people out of Egypt, you will serve AlaHaYaM(God) on this mountain."ויאמר כי אהיה עמך וזה לך האות כי אנכי שלחתיך בהוציאך את העם ממצרים תעבדון את האלהים על ההר הזה :
13
Moses replied to AlaHaYaM(God), "Behold, when I come to the Children of Israel and say to them, "The AlaHaYaM(God) of your forefathers has sent me to you, and they say to me, "What is His Name?", what shall I say to them?"ויאמר משה אל האלהים הנה אנכי בא אל בני ישראל ואמרתי להם אלהי אבותיכם שלחני אליכם ואמרו לי מה שמו מה אמר אלהם :
14
AlaHaYaM(God) answered Moses "I Shall Be As I Shall Be." And He said, "So shall you say to the Children of Israel, "I Shall Be has sent to you.ויאמר אלהים אל משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישאל אהיה שלחני אליכם :
15
AlaHaYaM(God) said further to Moses, "So shall you say to the Children of Israel, YaHaWaH the AlaHaYaM(God) of your forefathers, the AlaHaYaM(God) of Abraham, the AlaHaYaM(God) of Issac, and the AlaHaYaM(God) of Jacob, has dispatched me to you. "This is my name forever, and this is my remembrance from generation to generation. ויאמר עוד אלהים אל משה כה תאמר אל בני ישראל יהוה אלהי אבתיכם אלהי אברהם
אלהי יצחק ואלהי יעקב שלחני אליכם זה שנו כעכן וזג זכרי לדר דר :
16
GO to the elders of Israel and say to them, YaHaWaH, the AlaHaYaM of your forefathers, has appeared to me, the AlaHaYaM of Abraham, Issac and Jacob saying, "I have surely remembered you and what is done to you in Egypt."לך ואספת את זקני ישראל ואמרת אלהם יהוה אלהי אבתיכם נראה אלי אלהי אברהם יצחק ויעקב לאמר פקס פקסתי אתכם ואת העשוי לבם במצרים :
17
And I have said, "I shall bring you from the affection of Egypt to the land of Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivvite, and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey.'ואמר אעלה אתכם מעני מצרים אל ארץ הכנעני והחתי והאמרי ודפרזי והחוי והיבוסי אל ארץ זבת חלב ודבש :
18
They will heed you voice, You and the elders of Israel shall come to the king of Egypt and say to him, YahaWaH, the AlaHaYaM(God)ושמעו לקלך ובאת אתה וזקני ישראל אל מלך מצרים ראמרתם אליו יהוה אלהי חעבריים נקרה עלינו ועתה נלכה נא דרך שלשת ימים במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו :
19
I know that the king of Egypt will not allow you to go, except through a strong hand.ואני ידעתי כי לא יתן אתכם מלך מצרים להלך ולא ביד חזקה :
20
I shall stretch out My hand and I shall strike Egypt with all My wonders that I shall perform in its midst, and after that he will send you out.ושלחתי את ידי והכיתי את מצרים בכל נפלאתי אשר אעשה בקרבו ואחרי כן ישלח אתכם :
21
I shall grant this people favor in the eyes of Egypt, so that it will happen that when you go, you will not be empty-handed.ונתתי את חן העם הזה בעיני מצרים והיה כי תלכון לא תלכנ ריקם :
22
Each woman shall request from her neighbor and from the one who lives in her house silver vessels, gold vessels, and garments; and you shall put them on your sons and daughters, and you shall empty out Egypt."ושאלה אשה משכנתה ומגרת ביתה כל כסף וכלי זהב ושמלת ושמתם על בניכם ועל בנתיכם ונצלתם את מצרים :