Exodus | שמות

Chapter - 33

1

YaHaWaH spoke to Moses, "Go, ascend from here, you and the people whom you brought up from the land of Egypt, to the land about which I swore to Abraham,to Isaac, and Jacob, saying, "I saying give it to your offsprings."
וידבר יהוה אל משה לך עלה מזה אתה והעם אשר העלית מארץ מצרים אל הארץ אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב לאמר לזרעך אתננה :

2

I shall send an angel ahead of you, and I shall drive out the Canaanite, the Ammorite, the Hittle, the Perizzite, the Hivvite, and the Jebusite.
ושלחתי לפניך מלאך וגרשתי את הכנעני האמרי והחתי והפרזי החוי והיבוסי :

3

to a land that flows with milk and honey, because I shall not ascend among you, for you are a stiff neck people, lest I annihilate you on the way,"
אל ארץ זבת חלב ודבש כי לא אעלה בקרבך כי עם קשה ערף אתה פן אכלך בדרך :

4

The people heard this bad tiding and they became grief stricken, and no one donned his jewelry.
וישמע העם את הדבר הרע הזה ויתאבלו ולא שתו איש עדיו עליו :

5

YaHaWaH said to Moses, "Say to Children of Israel, "You are a stiff necked people. If I ascend among you, I may annihilate you in an instant. And now remove your jewelry from yourself, and I shall know what I shall do to you"
ויאמר יהוה אל משה אמר אל בני ישראל אתם עם קשה ערף רגע אחד אעלה בקרבך וכליתיך ועתה הורד עכיך מעליך ואדעה מה אעשה לך :

6

So the Children of Israel were striped of their jewelry from Mount Horeb.
ויתנצלו בני ישראל את עדים מהר חורב :

7

Moses would take the Tent and pitch it outside the camp, far from the camp, and call it the Tent of Meeting. So it was that whoever sought YaHaWaH would go out to the Tent of Meeting, which was outside the camp.
ומשה יקח את האהל ונטה לו מחוץ למחנה הרחק מן המחנה וקרא לו אהל מועד והיה כל מבקש יהוה יצא אל אהל מועד אשר מחוץ למחנה :

8

Whenever Moses would go out to the Tent, the entire people would stand up and remain standing, everyone at the entrance of his tent, and they would gaze after Moses until he arrived at the Tent.
והיה כצאת משה אל האהל יקומו כל העם ונצבו איש פתח אהלו והביטו אחרי משה עד באו האהלה :

9

When Moses would arrive at the Tent, a pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the Tent, and He would speak with Moses.
והיה כבא משה האהלה ירד עמוד הענן ועמד פתח האהל ודבר עם משה :

10

The entire people would see the pillar of cloud standing at the entrance of the Tent, and the entire people would rise and prostrate themselves. everyone at the entrance of his tent.
וראה כל העם את עמוד הענן עמד פתח האהל וקם כל העם והשתחוו איש פתח אהלו :

11

YaHaWaH would speak to Moses face to face, as a man would speak with his fellow; then he would return to the camp. His servant, Joshua son of Nun, a lad, would not depart from within the Tent.
ודבר יהוה אל משה פנים אל פנים כאשר ידבר איש אל רעהו ושב אל המחנה ומשרתו יהושע בן נון נער לא ימיש מתוך האהל :

12

Moses said, to YaHaWaH. "See, You say to me, "Take this people onward, but You did not inform me whom You will send with me; and You had said, I shall know you by name, and you have also found favor in My eyes
ויאמר משה אל יהוה ראה אתה אמר אלי העל את העם ואתה לא הודעתני את אשר תשלח עמי ואתה אמרת ידעתיך בשם וגם מצאת חן בעיני :

13

And now, if I have indeed found favor in Your eyes, make Your ways known to me, so that I know You, so that I may find favor in Your eyes. And see that this nation is Your people.
ועתה אם נא מצאתי חן בעיניך הודעני נא את דרכך ואדעך למען אמצא חן בעיניך וראה כי עמך הגוי הזה :

14

He said, "My Presence will go and provide you rest."
ויאמר פני ילכו והנחתי לך :

15

He said to Him, "If Your Presence does not go along, do not bring us forward from here."
ויאמר אליו אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה :

16

How, then, will it be known that I have found favor in Your eyes, I and Your people, unless You accompany us, and I an Your people will be made distinct from every people on the face of the earth!"
ויאמר יהוה אל שה גם את הדבר הזה אשר דברת אעשה כי מצאת חן בעיני ואדעך בשם :

17

YaHaWaH said to Moses, "Even this thing of which you spoke I shall do, for you have found favor in My eyes and I have known you by name."
ויאמר יהוה אל שה גם את הדבר הזה אשר דברת אעשה כי מצאת חן בעיני ואדעך בשם :

18

He said "Show me now Your Glory"
ויאמר הראני נא את כבדך :

19

He said, I shall make all My goodness pass before you, and I shall call out with the Name YaHaWaH before you; I shall show favor when I choose to show favor, and I shall show mercy when I choose to show mercy."
ויאמר אני אעביר כל טובי על פניך וקראתי בשם יהוה לפניך וחנתי את אשר אחן ורחמתי את אשר ארחם :

20

He said, "You will not be able to see My face, for no man can see Me and live."
ויאמר לא תוכל לראת את פני כי לא יראני חאדם וחי :

21

YaHaWaH said, "Behold! there is a place near Me; you may start on the rock.
ויאמר יהוה הנה מקום אתי ונצבת על הצור :

22

When My Glory passes by, I shall place you in a cleft of the rock; I shall shield you with My hand until I have passed.
והיה בעבר כבדי ושמתיך בנקרת הצור ושכתי כפי עליך עד עברי :

23

Then I shall remove My hand an you will see My back, but My face may not be seen."
והסרתי את כפי וראית את אחרי ופני לא יראו :