Genesis | בראשית

Chapter - 10

1

These are the descendants of the sons of Noah: Shem, Ham, Japheth; sons were born to them after the flood.
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול :

2

The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
בני יפת : גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס :

3

The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
ובני גמר : אשכנז וריפת ותגרמה :

4

The sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim, and the Dodanim.
ובני יון : אלישה ותרשיש כתים ודדנים :

5

From these islands of the nations were separated in their lands -- each according to its language, by their families, in there nations.
מאלהנפררו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם :

6

And the sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
ובני חם : כוש ומצרים ופוט וכנען :

7

And the sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sebteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
ובני כושׁ : סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה :שבא ודדן :

8

And Cush begot Nimrod. He was the first to be a mighty man on the earth.
וּכושׁ ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ :

9

He was a mighty hunter before YaHaWaH; therefore it is said: "Like Nimrod a mighty hunter before YaHaWaH".
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר : כנמרד גבור ציד לפני יהוה :

10

The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh in the land of Shinar.
ותהי ראשית ממלככו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער :

11

From the land Asshur went forth and built Nineveh, Rehoovoth-ir, Calah.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח :

12

And Resen between Nineveh and Calah, that id the great city.
וּאת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה :

13

And Mizraim begot Ludim, Anamim , Lehabim, Naphtuhim.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ענמים ואת להבים ואת נפתחים :

14

Pathrusim, and Casluhim, whence the Philistines came forth, and Caphtorim.
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים :

15

Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth;
וכנען ילד את עידן בכרו ואת חת :

16

And the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
ואת היבוי ואת האמרי ואת הגרגשי :

17

The Hivite, the Arkite, the Sinite,
ואת החי ואת הערקי ואת הסיני :

18

The Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward, the families of the Canaanites branch out.
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני :

19

And the Canaanite boundary extended from Zidon toward Gerar, as far as Gaza, as far as Gaza: going toward Sodom, Gomorrah, Adamah, and Zeboiim as far as Lasha.
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע :

20

These are the descendents of Ham, by their families, by their languages, in their lands, in their nations.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם :

21

And to Shem, also to him were born; he was the ancestor of all those who lived on the other side; the brother of Japheth the elder.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול :

22

And the sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
בני שם : עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם :

23

And the sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
ובני רם: עוץ וחול וגתר ומש :

24

Arpachshad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
וארפכשד לד את שלח ושלח ילד את עבר :

25

And Eber were born two sons: The name of the first was Peleg, for in his days the earth was divided; and the name of his brother was Joktan.
ולעבר ילד שני בנים :שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן :

26

And Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazamaveth, Jerah.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח :

27

And Hadoram, Uzal, and Diklah,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה :

28

And Obal, Ablmael, Sheba,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא :

29

Ophir, Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן :

30

Their dwelling place extended from Mesha going toward Sephar, the mountain to the east.
ויהי מושבם ממש באכה ספרה הר הקדם :

31

These are the descendants of Shem according to their families, by their languages, in their lands, by their nations.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם :

32

These are the families of Noah's descendants , according to their generations, by the nations; and from these the nations were separated on the earth after the flood.
בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול