Leviticus | ויקרא

Chapter - 13

1

YaHaWaH spoke to Moses and to Aaron, saying:
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר :

2

If a person will have on the skin of his flesh a s'els, or a baheres, and it will become a tzaraas(Leprous) affection on the skin of his flesh; he shall be brought to Aaron the Kohen, or to one of his sons the Kohanim.
אדם כי יהיה בעור בשרו שאת או ספחת או בהרת והיה בעור בשרו לנגע צרעת והובא אל אהרן הכהן או אל אחד מבניו הכהנים :

3

The Kohen shall look at the affection on the skin of his flesh: If hair in the affliction has changed to white, and the affection;s appearance is deeper that the skins of his flesh, it is a tzaraas(Leprous) affliction; the Kohen shall look at it and declare him contaminated.
וראה הכהן את הנגע בעור הבשר ושער בננגע הפך לבן ומראה הנגע עמק מעור בשרו נגע צרעת הוא וראהו הכהן וטמא אתו :

4

If it is a white baheres(spot) on the skin of his flesh, and its appearance is not deeper than the skin, and the hair has not changed to white, then the Kohen quarantine the affliction for a seven day period.
ואם בהרת לבנה הוא בעור בשרו ועמק אין מראה מן העור ושערה לא הפך לבן והסגיר הכהן את הנגע שבעת ימים :

5

The Kohen shall look at it on the seventh day, and behold! the affliction retained its color, and the affliction did not spread on the skin, then the Kohen shall quarantine it for a second seven day period.
וראהו הכהן ביום השביעי והנה הנהע עמד בעיניו לא פשה הנגע בעור והסגירו הכהן שבעת ימים שנית :

6

The Kohen shall look at it again on the seventh day, and behold!, if the affliction has dimmed and the affliction has not spread on the skin, then the Kohen shall declare him pure.
וראה הכהן אתו ביום השביעי שנית והנה כהה הנגע ולא פשה הנגע בעור וטהרו הכהן מספחת היא וכבס בגדיו וטהר :

7

But if the mispachas should spread on the skin after it had been shown to the Kohen for its purification, it should be shown to the Kohen again.
ואם גשה תפשה המספחת בעור אחרי הראתו אל הכהן לטהרתו ונראה שנית אל הכהן :

8

The Kohen shall look, and behold!, the mispachas has spread on the skin; the Kohen shall declare him contaminated; it is tzaraas.
וראה הכהן והנה פשתה המספחת בעור וטמאו הכהן צרעת הוא :

9

If a tzaraas(Leprous) affliction will be a person, he shall be brought to the Kohen.
נגע צרעת כי תהיה והובא אל הכהן :

10

The Kohen shall look, and behold! it is a white s'els on the skin, and it has changed hair to white, or there is healthy, live flesh within the s'els:
וראה הכהן והנה שאת לבנה בעור והיא הפכה שער לבן ומחית בשר חי בשאת :

11

It is an old tzaraas on the skin of his flesh and the Kohen shall declare him contaminated; he shall not quarantine it for it is contaminated.
צרעת נושנת הוא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא :

12

If the tzaraas will erupt on the skin, and the tzaraas will cover the entire skin of the tzaraas from his head to his feet, wherever the eyes of the Kohen can see.
ואם פרוח תפרח הצרעת בעור וכסתה הצרעת את כל עור הנגע מראשו ועד רגליו לכל מראה עיני הכהן :

13

The Kohen shall look, and behold! the affliction has covered his entire flesh, then he shall declare the affliction to be pure; having turned completely white, it is pure.
וראה הכהן רהנה כסתה הצרעת את כל בשרו וטהר את הנגע כלו הפך לבן טהור הוא :

14

On the day healthy flesh appears in it, it shall be contaminated.
וביום הראות בו בשר חי יטמא :

15

The Kohen shall look at the healthy flesh and declare him contaminated; the healthy flesh is contaminated, it is tzaraas.
וראה הכהן את הבשר החי וטמאו הבשר החי טמא הוא צרעת הוא :

16

But if the healthy flesh changes again and turns white, he shall come to the Kohen.
או כי ישוב הבשר החי ונהפך ללבן ובא אל הכהן :

17

The Kohen shall look at it, and behold! the affliction has changed to white, the Kohen shall declare the affliction pure it is pure.
וראהו הכהן והנה נהפך הנגע ללבן וטהר הכהן את הנגע טהור הוא :

18

If flesh will have had an inflammation on its skin, and it will have healed,
ובשר כי יהיה בו בערו שחין ונרפא :

19

and on the place of the inflammation there will be a white s'els or a white baheres, streaked with red; it shall be shown to the Kohen.
והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן :

20

The Kohen shall look, and behold! its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white: The Kohen shall declare him contaminated; it is a tzaraas affliction the erupted on the inflammation.
וראה הכהן והנה מראה שפל מן העור ושערה הפך לבן וטמאו הכהן נגע צרעת הוא בשחין פרחה :

21

But if the Kohen looks at it, and behold!, there is no white hair it and it is not lower than the skin, and it is dim; the Kohen shall quarantine it for a seven day period.
ואם יראנה הכהן והנה אין בה שער לבן ושפלה איננה מן העור והיא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים :

22

If it spreads on the skin, the Kohen shall declare him contaminated; it is an affliction.
ואם פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע הוא :

23

But if the baheres remains in its place without spreading, it is the scarring of the inflammation; the Kohen shall declare him pure.
ואם תחתיה תעמד הבהרת לא פשתה צרבת השחין הוא וטהרו הכהן :

24

If a person will have a burn from fire on his skin, and the healed skin of the burn is white baheres that streaked with red or is all white;
או בשר כי יהיה בערו מכות אש והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת או לבנה :

25

the Kohen shall look, and behold, hair has turned white in the bahere, and it appearance is deeper than the skin, it is tzaraas that erupted on the burn, the Kohen shall declare him contaminated; it is a tzaraas affliction.
וראה אתה הכהן והנה נהפך שער לבן בבהרת ומראה עמק מן העור צרעת הוא במכוה פרחה וטמא אתו הכהן גגע צרעת הוא :

26

And if the Kohen the looks at it and behold, there is no white hair in the baheres, and it is not lower than the skin, and to is dim; the Kohen shall quarantine him for a seven days period.
ואם יראנה הכהן הכהן והנה אין בבהרת שער לבן ושפלה איננה מן העור והוא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים :

27

The Kohen shall look at it on the seventh day: If it has spread on the skin, the Kohen shall declare him contaminated it is a tzaraas affliction.
וראהו הכהם ביום השביעי אם פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע צרעת הוא :

28

But if the baheres remains in its place, not spreading on the skin, and it is dim, it is s'els of the burn; the Kohen shall declare him pure, for it is red scarring of the burn.
ואם תחתיה תעמד הבהרת לא פשתה בעור והוא כהה שאת המכוה הוא וטהרו הכהן כי צרבת המכוה הוא :

29

A man or a woman in whom there will be an affliction, on the scalp or in the beard.
ואיש או אשה כי יהיה בו נגע בראש או בזקן :

30

The Kohen shall look at the affliction, and behold!, its appearance is not deeper than the skin, and within it is weak, golden hair; the Kohen shall declare him contaminated.; it is a nesek(scab), a tzaraas(leprosy) of the head or the beard.
וראה הכהן את הנגע והנה מראהי עמק מן העור ובו שער צהב דק וטמא אתו הכהן הוא צרעת הראש או הזקן הוא :

31

But if the Kohen looks at the nesek(scab) affection, and behold! its appearance is not deeper that the skin, but there is no dark hair within its; the Kohen shall quarantine the nesek(scab) affliction for a seven day period.
וכי יראה הכהן את נגע הנתק והנה אין מראהו עמק מן העור ושער שחר אין בו והסגיר הכהן את נגע הנתק שבעת ימים :

32

The Kohen shall look at the affliction on the seventh day and behold! the nesek(scab) had not spread and no golden hair was in it, and the appearance of the nesek(scab) is not deeper that the skin
וראה הכהן את הנגע ביום השביעי והנה לא פשה הנתק ולא היה בו שער צהב ומראה הנרק אין עמק מן העור :

33

then he shall shave himself, but he shall not shave the nesek(scab); and the Kohen shall quarantine the next for a second seven day period.
והתגלח ואת הנתק לא יגלח והסגיר הכהן את הנתק שבעת ימים שנית :

34

The Kohen shall look at the nesek(scab) on the seventh day, and behold! the nesek(scab) had not spread on the skin, and its appearance deeper than the skin; the Kohen shall declare him pure, and he shall immerse his clothing and he is pure.
וראה הכהן את הנתק ביום השביעי והנה לא פשה הנתק בעור ומראהו איננו עמק מן העור :

35

But if the nesek(scab) shall spread on the skin after he has been declared pure,
ואם פשה יפשה הנתק בעור אחרי טהרתו :

36

The Kohen shall look at it, and behold, the nesek(scab) has spread on the skin: The Kohen need not examine it for a golden hair, it is contaminated.
וראהו הכהן והנה פשה הנתק בעור לא יבקר הכהן לשער הצהב טמא הוא :

37

But if the nesek(scab) has retained its appearance, and dark hair has sprouted in it, the nesek(scab) has healed, it is pure; the Kohen shall declare it pure.
צמח בו נרפא הנתק טהור הוא וטהרו הכהן :

38

If a man or woman has spots in the skin of their flesh, white spots;
ואיש או אשה כי יהיה בעור בשרם בהרת בהרת לבנת :

39

the Kohen shall look, and behold! on the skin of their flesh are dim white spots, it is bohak that has erupted on the skin, it is pure.
וראה הכהן והנה בעור בשרם בהרת כהות לבנת בהק הוא פרח בעור טהור הוא :

40

If the hair of a man's head falls out; He is bald at the back of the head, he is pure.
ואיש כי ימרט ראשו קרח הוא טהור הוא :

41

And if his hair falls out toward the front of his head, he is frontally bald, he is pure.
ואם מפאת פניו ימרט ראשו גבח הוא טהור הוא :

42

And if in the posterior or frontal baldness there shall be a white affliction streaked with red; It is an eruption of tzaraas(leprosy) on his posterior or frontal baldness.
וכי יהיה בקרחת או בגבחת נגע לבן אדמדם צרעת פרחת הוא בקרחתו או בגבחתו :

43

The Kohen shall look at it, and behold!, there is a s'eis affliction that is white streaked with red, and in his posterior or frontal baldness, like the appearance of tzaraas(leprosy) on the skin of the flesh.
וראה אתו הכהן והנה שאת הנגע לבנה אדמדמת בקרחתו או בגבחתו כמראה צרעת עור בשר :

44

He is a person with tzaraas(leprosy), he is contaminated; the Kohen shall declare him contaminated; his affliction os upon his head.
איש צרוע הוא טמא הוא טמא יטמאנו הכהן בראשו נגעו :

45

And the person with tzaraas(leprosy) in whom there is affliction, his garments shall be rent, the hair of his head shall be unshorn, and he shall cloak himself up to his lips; he is to call out: "Contaminated, contaminated!"
והצרוע אשר בו הנגע בגדיו יהיו פרמים וראשו יהיה פרוע ועל שפם יעטה וטמא טמא יקרא :

46

All the days that the affliction is upon him he shall remain contaminated; he is contaminated. He shall dwell in isolation; his dwelling shall be outside the camp.
כל ימי אשר הנגע בו יטמא טמא הוא בדד ישב מחוץ למחנה מושבו :

47

If there shall be a tzaraas(leprosy) affliction in a garment, in a woolen garment or a linen garment,
והבגד כי יהיה בו נגע צרעת בבגד צמר או בבגד פשתים :

48

or in the warp or the woof of the linen or the wool; or in leather or in anything fashioned of leather;
או בשתי או בירב לפשתים ולצמר או בעור או בכל מלאכת עור :

49

and the affliction shall be deep green or deep red, in the garment or the leather, or the warp or the woof, or in any leather utensil: It is a tzaraas(leprosy) affliction. and it shall be shown to the Kohen.
והיה הנגע ירקרק או אדמדם בבהגד או בעור או בשתי או בערב או בכל כלי עור נגע צרעת הוא והראה את הכהן :

50

The Kohen shall look at the affection; and to shall quarantine the affliction for a seven day period .
וראה הכהן את הנגע והסגר ארת הנגע שבעת ימים :

51

He shall look at the affliction on the seventh day: If the affection has spread in the garment or in the warp or the woof, or in any leather, for whatever purpose the leather has been fashioned, the affliction os a malignant tzaraas(leprosy); it is contaminated.
וראה את הנגע ביום השביעי כי פשה הנגע בבגד או בשתי או בערב או בעור לכל אשר יעשה העור למלאכה צרעת ממארת הנגע טמא הוא :

52

He shall burn the garment, or the warp or the woof, of the wool or of the linen, or any leather utensil in which the affliction may be; for it is a malignant tzaraas, it shall be burned on fire.
ושראת הבגד או את השתי או את הערב בצמר או בפשתים או את כל כלי העור אשר יהיה בו הנגע כי צרעת ממארת הוא באש תשרף :

53

But if the Kohen shall look, and behold!, the affliction had not spread in the garment, or the warp or the woof; or in any leather utensil,
ואם יראה הכהן והנה לא פשה הנגע בבגד או בשתי או בערב או בכל כלי עור :

54

the Kohen shall command; and they shall wash the area of the affliction; and he shall quarantine it for a second day period.
וצוה הכהן וכבסו את אשר בו הנגע והסגירו שבעת ימים שנית :

55

The Kohen shall look after the affliction has been washed, and behold!, the affliction has not changed its color and the affliction has not spread, it is contaminated, you shall burn it in fire; is penetrating affliction in his worn garment or in his new garment.
וראה הככהן אחרי הכבס את הנגע והנה לא הפך הנגע את עינו והנגע לא פשה טמא הוא בקרחתו או בגבחתו :

56

But if the Kohen shall look, and behold! the affliction grew dimmer after it was washed, he shall rip the garment or the warp or from the woof.
ואם ראה הכהן והנה כהה הנגע אחרי הכבס אתו וקרע אתו מן הבגד או מן העור או מן השתי או מן הערב :

57

If it appears again in the garment or in the warp or in the woof, or in any leather utensil, it is an eruption; you shall burn it fire the contains the affliction.
ואם תראה עוד בבגד או בשתי או בערב או בכל כל עור פרחת הוא באש תשרפנו את אשר בו הבגע :

58

But if the garment or the warp or the woof or any leather utensil had been washed and then the affliction left then, it shall be immersed again and it shall become pure.
והבגד או השתי או הערב או כל כלי העור אשר תכבס וסר מהם הנגע וכבס שנית וטהר :

59

This is the law of the Tzaraas affliction, a garment of wool or linen, or the warp or the woof, or any leather utensill to declare our or to declare it contaminated.
זאת תורת נגע צרעת בגד הצמר או הפשתים או השתי או הערב או כל כלי עור לטהרו או לטמאו :