Leviticus | ויקרא

Chapter - 14

1

YaHaWaH spoke to Moses, saying:
וידבר יהוה אל משה לאמר :

2

This shall be the law of the metzora on the day of his purification: He shall be brought to the Kohen.
זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל הכהן :

3

The Kohen shall go forth to the outside of the camp; the Kohen shall look, and behold! , the tzaraas(leporsy) affliction had been healed from the metzora.
ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נבע הצרעת מן הצרוע :

4

The Kohen shall commands; and for the person being purified there shall be taken two live, clean birds, cedar wood, crimson thread, and hyssop.
וצוה הכהן ולקח למטהר שתי צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזב :

5

The Kohen shall command; and the one bird shall be slaughtered into an earthenware vessel over spring water.
וצוה הכהן ושחט את הצפור האחת אל כלי חרש על מים חיים :

6

As for the live bird: He shall take it with the cedar wood and the crimson thread and the hyssop, and he shall dip them and the live bird into the blood of the bird that was slaughtered over the spring water.
את הצפר החיה יקח אתהואת עץ הארז ואת שני התולעת ואת האזב וטבל אותם ואת הצפר החיה בדם הצפר השחטה על המים החיים :

7

Then he shall sprinkle seven times upon the person being purified from the tzaraas(leprosy); he shall purify him, and he shall set the live bird free upon the open field.
והזה על המטהר מן הצרעת שבע פעמים וטהרו ושלח את הצפר החיה על פני השדה :

8

The person being purified shall immerse his clothing, shave off all his hair, and immerse himself in the water and become pure. Thereafter he may enter the camps; but shall dwell outside of his tent for seven days.
וכבס המטהר את בגדיו וגלח את כל שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים :

9

On the seventh day he shall shave off all his hair, his head, his beard, his eyebrows, and all his hair shall he shave off; he shall immerse his clothing and immerse his flesh in water, and become pure.
והיה ביום השביעי יגלח את כל שערו את ראשו ואת זקנו ואת גבת עיניו ואת כל שערו יגלח וכבס את בגדיו ורחץ את בשרו במים וטהר :

10

On the eighth day, he shall take two unblemished male lambs and one unblemished ewe in its first year, three tenth ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil.
וביום השמיני יקח שני כבשים תמימים וכבשה אחת בת שנתה תמימה ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ולג אחד שמן :

11

The Kohen who purifies shall place the person being purified along with them before YaHaWaH at the entrance of the Tent of Meeting.
והעמיד הכהן המטהר את האיש המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד :

12

The Kohen shall take one lamb and bring it near for a guilt offering with the log of oil; and he shall wave them as a wave service before YaHaWaH.
ולקח הכהן את הכבש האחד והקריב אתו לאשם ואת לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה :

13

He shall slaughter the lamb in the place where he would slaughter the sin offering and the burnt offering, in the holy place; for like sin offering, the guilt offering is the Kohen's, it is most holy.
ושחט את הכבש במקום אשר ישחט את החטאת ואת העלה במקום הקדש כי כחטאת האשם הוא לכהן קדש קדשים הוא :

14

The Kohen shall take from the blood of the guilt offering, and the Kohen shall place it in on the middle part of the right ear of the person being purified and on the thumb of his right hand and the big toe of his right foot.
ולקח הכהן מכם האשם ונתן הכהן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית :

15

The Kohen shall take from the log of oil and he shall pour it upon another Kohen's left palm.
ולקח הכהן מלג השמן ויצק על כף הכהן השמאלית :

16

The Kohen shall dip his right forfinger into the oil that is in his left palm; and he shall sprinkle from the oil with his finger seven times before YaHaWaH.
וטבל הכהן את אצבעו הימנית מן השמן אשר על כפו השמאלית והזה מן השמן באצבעו שבע פעמים לפני יהוה :

17

Some of the oil remaining on his palm, the Kohen shall put on the middle part of the right ear of the man being purified, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot; on the blood of the guilt offering.
ומיתר השמן אשר על כפו יתן הכהן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית על דם האשם :

18

And the rest of the oil that is on the Kohen's palm, he shall place upon the head of the person being purified; and the Kohen shall provide him atonement before YaHaWaH.
והנותר בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה :

19

The Kohen shall perform the sin offering service and provide atonement for the person being purified from his contamination; after that he shall slaughter the burnt offering.
ועשה הכהן את החטאת וכפר על המטהר מטמאתו ישחט את העלה :

20

The Kohen shall bring the burnt offering and the meal offering up to the Altar; and the Kohen shall provide him atonement, and he becomes pure.
והעלה הכהן את העלה ואת המנחה המזבחה וכפר עליו הכהן וטהר :

21

If he is poor and his means are not sufficient, then he shall take one male lamb as a guilt offering for a wave service to provide atonement for him; and one tenth ephah of fine flour mixed with oil for for a meal offering, and a log of oil.
ואם דל הוא ואין ידו משגת ולקח כבש אחד אשם לתנופה לכפר עליו ועשרו סלת אחד בלול בשמן למנחה ולג שמן :

22

And two turtledoves or two young doves, for whichever his means are sufficient, one shall be a sin offering and one a burnt offering, an a log of oil.
ושתי תרים או שני בני יונה אשר תשיג ידו והיה אחד חטאת והאחד עלה :

23

He shall bring them to the Kohen, on the eight day of his purification, to the entrance of the Tent of Meeting, before YaHaWaH.
והביא אתם ביום השמיני לטהרתו אל הכהן אל פתח אהל מועד לפני יהוה :

24

The Kohen shall take the guilt offering lamb and the log of oil; and the Kohen shall wave them as a wave service before YaHaWaH.
ולקח הכהן את כבש האשם ואת לג השמן והניף אתם הכהן תנופה לפני יהוה :

25

He shall slaughter the guilt offering lamb and the Kohen shall take some guilt offering's blood and place it on the middle part of the right ear of the man being purified and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
ושחט את כבש האשם ולקח הכהן מדם האשם ונתן על תנוד אזן המתהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל רגלו הימנית :

26

From the oil, the Kohen shall pour upon the Kohen's left palm.
ומן השמן יצק הכהן על כף הכהן השמאלית :

27

The Kohen shall sprinkle with his right forefinger some of the oil that is in his left palm seven times before YaHaWaH.
והזה הכהן באצבעו הימנית מן השמן אשר על כפו השמאלית שבע פעמים לפני יהוה :

28

The Kohen shall place some of the oil that is on his palm upon the middle pf his right ear of the person being purified, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on the place of the guilt offering's blood.
ונתן הכהן מן השמן אשר על כפו על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית על מקום דם האשם :

29

And the rest of the oil that is on the Kohen's palm, he shall place upon the head pf the person being purified; to provide him atonement before YaHaWaH.
והנותר מן השמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה :

30

He shall then perform the service of one of the turtledoves or of the young doves, for whichever his means are sufficient.
ועשה את האחד מן התרים או מן בן בני היונה מאשר תשיג ידו :

31

Of whichever his means are sufficient, one os a sin offering and one is a burnt offering along with the meal offering; and the Kohen shall provide atonement for the one being purified, before YaHaWaH.
את אשר תשיג ידו את האחד חטאת ואת האחד עלה על המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה :

32

This is the law of one in whom there is a tzaraas(leprosy) affliction, whose means are not sufficient, for his purification.
זאת תורת אשר בו נגע צרעת אשר לא תשיג ידו בטהרתו :

33

YaHaWaH spoke to Moses and Aaron saying:
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר :

34

When you arrive in the land of Canaan that I give you as a possession, and I will place a tzaraas(leprosy) affliction upon a house in the land of your possession;
כי תבאו אל ארץ כנען אשר אני נתן לכם לאחזה ונתתי נגע צרעת בבית ארץ אחזתכם :

35

the one to whom the house belongs shall come and declare to the Kohen, saying: Something like an affliction(plague) has appeared to me in the house.
והגיד לכהן לאמר כנגע נראה לי בבית :

36

the Kohen shall command; and they shall clear the house before the Kohen comes to look at the affliction(plague), so that everything in the house should not become contaminated; and afterward shall the Kohen comet look at the house.
וצוה הכהן ופנו את הבית בטרם יבא הכהן לראות את הנגע ולא יטמא כל אשר בבית ואחר כן יבא הכהן לראות את הבית :

37

He shall look at the affliction(plague) and behold!, the affliction(plague) is in the walls of the house, depressed, deep greens or deep reds; and their appearance is lower than the wall.
וראה את הנגע והנה הנגע בקירת הבית שקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שפל מן הקיר :

38

The Kohen shall exit from the house to the entrance of the house; and he shall quarantine the house for a seven day period.
ועצא הכהן מן הבית פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים :

39

The Kohen shall return on the seventh day: he shall look and behold!, the affliction(plague) had spread in the wall of the house.
ושב הכהן ביום השביעי וראה ודנה פשה הנגע בקיר הבית :

40

The Kohen shall command, and they shall remove the stones that contain the affliction, and they shall cast them outside the city onto a contaminated place.
וצוה הכהן וחלצו את האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל מהוץ לעיר אל מקום טמא :

41

And the house shall be scraped on the inside, all around; the mortar that they have scraped they are to pour outside the city onto a contaminated place.
ואת אבית יקצע מבית סביב ושפכי את העפר אשר הקצו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא :

42

They shall take other stones and bring them in place of the stones; and they shall take other mortar and plaster the house.
ולקחו אבנים אחרות והביאו אל תחת האבנים ועפר אחר יקח וטחאת הבית :

43

If the affliction(plague) returns and erupts in the house after he has removed the stones, after he has scraped the house and after plastering;
ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את האבנים ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטוח :

44

then the Kohen shall come and look, and behold!, the affliction had spread in the house: It is a malignant tzaraas(leprosy) in the house, it is contaminated.
ובא הבהן וראה והנה פשה הנגע בבית צרעת ממארת הוא בבית טמא הוא :

45

He shall demolish the house its, stones, its timber, and all the mortar of the house; they shall take it to the outside of the city, to a contaminated place.
ונתץ את הבית את אבניו ואת עציו ואת כל עפר הבית והוציא אל מחוץ לעיר אל מקום טמא :

46

Anyone who comes into the house during all the days he had quarantined it shall be contaminated until evening.
והבא אל הבית כל ימי הסגיר אתו יטמא עד הערב :

47

But one who reclines in the house shall immerse his garments; and one who eats in the house shall immerse his garments.
והשכב בבית יכבס את בגדיו והאכל בבית יכבס את בגדיו :

48

If the Kohen is to come and look and behold!, the affliction has not spread in the house after the plastering of the house; then the Kohen shall declare the house to be pure, for the affliction has healed.
ואם בא יבא הכהן וראה והנה לא פשה הנגע בבית אחרי הטח את הבית וטהר הכהן את הבית כי נרפא הנגע :

49

To purify the house, he shall take two birds, cedar wood, crimson thread, and hyssop.
ולקח לחטא את הפית שתי צפרים ועץ ארז ושני תולעת ואזב :

50

He shall slaughter the one bird into an earthenware vessel over spring water.
שחט את הצפר האחת אל כלי חרש על מים חיים :

51

He shall take the cedar wood, the hyssop, the crimson thread, and he shall dip them into the blood of the slaughtered bird and into the spring water; and he shall sprinkle upon the house seven times.
ולקח את עץ הארז ואת האזב ואת שני התולעת ואת הצפר החיה וטבל אתם בדם הצפר השחוטה ובמים החיים והזה אל הבית שבע פעמים :

52

He shall cleanse the house with the blood of the bird and with the spring water; and with the live bird, with the cedar wood, with hyssop, and with the crimson thread.
וחטא את הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב ובשני התולעת :

53

He shall set the live bird free toward the outside of the city upon the open field; thus he shall provide atonement for the house, and it shall become purified,
ושלח את הצפר החיה אל מחוץ לעיר אל פני השדה וכפר על הבית וטהר :

54

This is the law for every tzaraas(leprosy) affliction and the nesek;
זאת התורה לכל נגע הצרעת ולנתק :

55

and tzaraas(leprosy) of the garment and of the house;
ולצרעת הבגד ולבית :

56

and of the s'els, of the sapachas, and of the baheres;
ולשאת ולספחת ולבהרת :

57

to rule on which day it is contaminated and on which day it is purified; this os the law of tzaraas(leprosy).
להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת :