The Canaanite king of Arad, who dwelled in the south heard that Israel had come by the route of the spies, and he warred against Israel and took a captive from it.וישמע הכנעני מלך ערד ישב הנגב כי בא ישראל דרך האתרים וילחם בישראל וישב ממנו שבי :
2
Israel made a vow to YaHaWaH dan said, “If You will deliver this people into my hand, I will consecrate their cites.”וידר ישראל נדר ליהוה ויאמר אם נתן תתן את העם הזה בידי והחרמתי את עריהם :
3
YaHaWaH heard the voice of Israel, and He delivered the Canaanite, and it consecrated them and their cities, It named the place Hormah.וישמע יהוה בקול ישראל ויתן את הכנעני ויחרם אתהם ואת עריהם ויקרא שם המקום חרמה :
4
They mourned from Mount Hor by the way of the Sea or Reeds to go around the the land of Edom, and the spirit of the people grew short on the way.ויסעו מהר ההר דרך ים סוף לסבב את ארץ אדום ותקצר נפש העם בדרך :
5
The people spoke against AlaHaYaM(God) and Moses: “Why did you bring us from Egypt to die in the Wilderness, for there is no food and no water, and our soul is disgusted with the insubstantial food?”וידבר העם באלהים ובמשה למה העיתנו ממצרים למות במדבר כי אין לחם ואין מים ונפשנו קצה בלחם הקלקל :
6
AlaHaYaM(God) send fiery serpents against the people and they bit the people. A large multitude of Israel died.וישלח יהוה בעם את הנחשים השרפים וינשכו את העם וימת עם רב מישראל :
7
The people came to Moses and said.”We have sinned, for we have spoken against YaHaWaH and against you! Pray to YaHaWaH that He remove from us the the serpents “Moses prayed for the people.ויבא העם אל משה ויאמרו חטאנו כי דברנו ביהוה ובך התפלל אל יהוה ויסר מעלינו את הנחש ויתפלל משה בעד העם :
8
YaHaWaH said to Moses, “Make for yourself a fiery serpent and place it upon a pole, and it will be that anyone who was bitten will look at it and live.”עשה לך שרף ושים אתו על נס והיה כל הנשוך וראה אתו וחי :
9
Moses made a serpent of copper and placed it on the pole; to it was that if the serpent bit a man, he would stare at the copper serpent and live.ויעש משה נחש נחשת וישמהו על הנס והיה אם נשך הנחש את איש והביט אל נחש הנחשת וחי :
10
The Children of Israel journeyed and encamped at both.ויסעו בני ישראל ויחנו באבת :
11
They journeyed from Oboth and encamped at the ruins of the passes in the wilderness facing Moab, toward the rising sun.ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים במדבר אשר על פני מואב ממזרח השמש :
12
From there they journeyed and encamped in the valley of Zered.משם נסעו ויחנו בנחל זרד :
13
From there they journeyed and encampment on the other side of Amonm, which was in the wilderness, that juts out from border of the Amorite, for Armon is the border of Moab, between and the Amorite.משם נסעו ויחנו מעבר ארנון אשר במדבר הצא מגבול האמרי כי ארנון גבול מואב בין מואב ובין האמרי :
14
Therefore it is said in the Book of the Wars of YaHaWaH: The gift of the Sea of Reeds and the rivers of Armon;על כן ישמר בספר מלחמת יהוה את והב בסופה ואת הנחלים ארנון :
15
The outpouring of the rivers when it veered to dwell at Ar, and leaned against the border of Moab.ואשד הנחלימ אשר נטה לשבת ער ונשען לגבול מואב :
16
And from there to the well, it is the well of which YaHaWaH said to Moses, “Assemble the people and I shall give them water.”ומשם בארה הוא הבאר אשר יהוה למשה אסף את העם ואתנה להם מים :
17
Then Israel sang this song: Come up, O well! Call out to it!אז ישיר ישראל את השירה הזאת עלי באר ענו לה :
18
Well that the princes dug, that the nobles f the people excavated through a lawgiver, with their staffs. A gift from the Wilderness.באר חפרוה שרים כרוה נדיבי העם במחקק במשענתם וממדבר מתנה :
19
The gift went to the valley (Mattanah), and from the valley (Nachaliel) to the heights (Bamoth),וממתנה נחליאל ומנחליאל במות :
20
And from the heights to the valley of(Bamoth) Moab, at the top of the peak(Pisgah), overlooking the surface of the wilderness.ומבמות הגיא אשר בשדה מואר ראש הפסגה ונשקפה על פני הישימן :
21
Israel sent emissaries to Sihon, king of the Amorite, saying, וישלח ישראל מלאכים אל סיחן מלך האמרי לאמר :
22
Let me pass through your land; we shall not turn off the field or vineyard; we shall not drink well water; on the king’s road shall we travel, until we pass through your border.”אעברה בארצך לא נטה בשדה ובכרם לא נשתה מי באר בדרך המלך נלך עד אשר נעבר גבלך :
23
But Sihon did not permit Israel to pass through his border, and Sihon assembled his entire people and went out against Israel to the Wilderness, He arrived at Jahazz and waged war against Israel.ולא נתן סיחן את ישראל עבר בגבלו ויאסף סיחן את כל עמו ויצא לקראת ישראל המדברה ויבא יהצה וילחם בישראל :
24
Israel smote him with edge of eh sword and took possession of his land, form Amon to Jabbok to the children of Ammon, for the border of Ammon was powerful.ויכהו ישראל לפי חרב ויירש את ארצו מארנן עד יבק עד בני עמון כי עז גבול בני עמון :
25
Israel took all these cites, and Israel settled in all the Amorite cities, in Heshbon and all its suburbs.ויקח ישראל את כל הערים האלה וישב ישראל בכל ערי האמרי בחשבון ובכל בנתיה :
26
For Heshbon, it was the city of Sidon, king of the Amorite; and he had warred against the king of Moab and took all his land from his control, until Armon.כי חשבון עיר סיחן מלך האמרי הוא והוא נלחם במלך מואב הראשון ויקח את כל ארצו מידו עד ארנן :
27
Regarding this the poets would say: Come to Heshbon, let it be built and established in the city of Sihon.על כן יאמרו המשלים באו חשבון תבנה ותכונן עיר סיחון :
28
For a fire has come from Heshbon, a flame from the city of Sihon it consumed Ar of Moab, the masters of Amon’s heights.כי אש יצאה מחשבון להבה מקרית סיחן אכלה ער מואב בעלי במות ארנן :
29
Woe to you, O Moab, you are lost, O people of Chemosh! he made his sons fugitives and his daughters captives of the Amorite, Sihin.אוי לך מואב ! אבדת עם כמוש ! בניו פליטם ובנתיו בשבית למלך אמרי סיחון :
30
Their sovereignty over Heshbon was lost, it was recovered from Dibon, and we laid waste to Nophah, which reaches up to Medeba.ונירם אבד חשבון עד דיבון ונשים עד נפח אשר עד מידבא :
31
Israel settled in the land of the Amorite.וישב ישראל בארץ האמרי :
32
Moses sent to spy out Jazer and the conquered its suburbs; and he drove away the Amorite that was there.וישלח משה לרגל את יעזר וילכדו בנתיה ויורש את האמרי אשר שם :
33
They turned and ascended by way of Bashan; Og, king of Basham, went out against them, he and his entire people, to do battle at Edrei.ויפנו יעלו דרך הבשן ויצא עוג מלך הבשן לקראתם הוא וכל עמו למלחמה אדרעי :
34
YaHaWaH said to Moses, “Do not fear him, for into your hand have I given him, his entire people, and you shall do to him as you dd to Sihon, king of the Amorite, who dwells in Heshbon.”ויאמר יהוה אל משה אל תירא אתו כי בידך נתתי אתו ואת כל עמו ואת אתצו ועשית לו כאשר עשית לאסיחן מלך האמרי אשר יושב בחשבון :
35
They smote him, his sons, and all his people, until there was no survivor left of him. and they took possession of his land.ויכו אתו ואת בניו ואת כל עמו עד בלתי השאיר לו שריד ויירשו את ארצו :