And it happened in the days when the judges, judged that there was famine in the land, and a man went from Bethlehem in Judah to sojourn in the fields of Moab, he and his wife, and his two sons.ויהי בימי בימי שפט השפטים ויהי רעב בארץ וילך איש מבית לחם יהודה לגור בשדי מואב הוא ואשתו ושני בניו :
2
The name of the man was Elimelech, the name of his wife, Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathies of Bethlehem in Judah. They came to the field of Moab and there they remained.ושם האיש אלימלך ושם אשתו נעמי ושם שני בניו מחלון ובליון אפרתים מבית לחם יהודה ויבאו שדי מואב ויהיו שם :
3
Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with two sons.וימת אלימך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה :
4
They married Moabite women, the name of the one was Orpah, and the name of the second Ruth, and they lived there about ten years.וישאו להם נשים מאביות שם האחת ערפה ושם השנית רות וישבו שם כעשר שנים :
5
The two of them, Mahlon and Chilion, also died; and the woman was left of her two children and of her husband.וימותו גם שנידם מחלון וכליון ותשאר האשה משגי ילדיה ומאישה :
6
She then arose along with her daughters-in-law to return from the fields of Moab, for she heard in the fields of Moab the YaHaWaH, had remembered His people by giving them food.ותקם היא וכלתיה ותשב משדי מואב כי שמעה בשדה מואב כי פקד יהוה את עמו לתת להם להם :
7
She left the place where she had been, her two daughters-in-law with her, and they set out on the road to return to the land of Judah.ותצא מן המקום אשר היתה שמה ושתי כלתיה עמה ותלכנה בדרך לשוב אל ארץ יהודה :
8
Then Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return, each of you to her mother’s house. May YaHaWaH deal kindly with you, as you have dealt kindly with the dead and with me!ותאמר נעמי לשתי כלתיה לכנה שבנה אשה לבית אמה יעש יהוה עמכם חסד כאשר עשיתם עם המתים ועמדי :
9
May YaHaWaH grant that you may find security, each in the home of her husband.” She kissed them, and they raised their voice and wept.
תן יהוה לכם ומצאן מנוחה אשה בית אישה ותשק להן ותשאנה קולן ותבכינה :
10
And they said to her, “No we will return with you to your people.”ותאמרנה לה כי אתך נשוב לעמך :
11
But Naomi said, “Turn back; my daughter. Why should you come with me? Have I more sons in my womb who could become husbands to you? ותאמר נעמי שבנה בנתי למה תלכנה עמי העוד לי בנים במעי והיו לכם לאנשים :
12
Turn back, my daughters, go, for I am too old to have a husband. Even if I were to say, “There is hope for me!” and even if I were to have a husband tonight, and even bear sons.שבנה בנתי לכן כי זקנתי מהיות לאיש כי אמרתי יש לי תקוה גם הייתי הלילה לאיש וגם ילדתי בנים :
13
Would you wait for them until they were grown up? Would you tie yourselves down for them, not to marry anyone else? No, my daughters! I am very embittered on account of you, for the hand of YaHaWaH has gone forth against me.”הלהן תשברנה ער אשר יגדלו הלהן תעגנה לבלתי היות לאיש אל בניתי כי מר לי מאד מכם כי יצאה בי יד יהוה :
14
They raised their voices and wept again, Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.ותשנה קולן ותבכינה עוד ותשק ערפה לחמותה ורות דבקה בה :
15
So she said, “Look, your sister-in-law has returned to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”ותאמר הנה שבה יבמתך אל עמה ואל אלהיה שובי אחרי יבמתך :
16
But Ruth said, “Do not urge me to leave you, to turn back from following you. For where you go, I will go; where you lodge, I will lodge; your people are my people, and your AlaHaYaM(God) is my AlaHaYaM(God);ותאמר רות אל תפגעי בי לעזבך לשוב מאחריך כי אל אשר תלכי אלך ובאשר תליני אלין עמך עמי ואלהיך אלהי :
17
Where you die, I will die, and there I will be buried. Thus may YaHaWaH do to me, and so may He do more, if anything but death separates me from you.” to me, and so may He do more, if anything but death seperates me from you.”באשר תמותי אמות ושם אקבר כה יעשה יהוה לי וכה יסיף כי המות יפריד ביני ובינך :
18
When she saw that she was determined to go with her, she stopped arguing with her.׳ותרא כי מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה :
19
And the two of them went on until they came to Bethlehem, And it came to pass, when they arrived in Bethlehem, the entire city was turmultuous over them, and the women said, “Could the be Naomi?”ותלכנה שתיהםעד באנה בית לחם ויהי כבאנה בית לחם ותדם כל העיר ותאמרנה הזאת נעמי :
20
She said to them, “Do not call me Naomi(pleasant one), call me Mara(embittered one), for the Almighty has dealt very bitterly with me.ותאמר אליהן אל תקראנה לי נעמי קראן לי מרא כי המר שדי לי מאד :
21
I was full when I went away but YaHaWaH has brought me back empty. Why shall you call me Naomi; YaHaWaH has testified against me, the Almighty has brought misfortune upon me!”אני מלאה הלכתי וריקם השיבני יהוה למה תקראנה לי נעמי ויהוה ענה בי ושדי הרע לי :
22
And so Naomi returned, and Ruth the Moabite, her daughter-in-law, with her who returned from the fields of Moab, They came to Bethlehem at the beginning of the barley harvest. ותשב נעמי ורות המואביה כלתה עמה השבה משדי מואב והמה באו בית לחם בתחלת קיר שערים :