Ruth | רות

Chapter - 2

1

Naomi had a relative through her husband, a man of substance, from the family of Elimelech; his name was Boaz.
ולנעמי מודע לאישה איש גבור חיל ממשפחת אלימלך ושמ בעז :

2

Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go out to the field and gather moth the ears of the grain behind someone in whose eyes I shall find favor.”
ותאמר רות המוביה אל נעמי אלכה נא השדה ואלקטה בשבלים אחר אשר אמצא חן בעיניו ותאמר לה לכי בתי :

3

So she went , She came and gathered in the field behind the harvesters, and her fate made her happen upon a parcel of land belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
ותלך ותבוא ותלקט בשדה אחרי הקצרים ויקר מקרה חלקת השדה לבעז אשר ממשחת אלימלך :

3

So she went , She came and gathered in the field behind the harvesters, and her fate made her happen upon a parcel of land belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
ותלך ותבוא ותלקט בשדה אחרי הקצרים ויקר מקרה חלקת השדה לבעז אשר ממשחת אלימלך :

4

Behold, Boaz arrived from Bethlehem. He said to the harvesters, “YaHaWaH be with you! And they answered him, “May YaHaWaH bless you!”
והנה בעז בא מבית לחם ויאמר לקוצרים יהוה עמכמ ויאמרו לו יברכך יהוה :

5

Boaz then said to his servant who was overseeing the harvester, “To whom does that young woman belong?”
ויאמר בעז לנערו הנצב על הקוצרים למי הנערה הזאת :

6

The servant who was overseeing the harvesters replied, “She is a Moabite girl, the one who returned with Naomi from the fields of Moab;
ויען הנער הנצב על הקוצרים ויאמר נערה מואביה היא השבה עם נעמי משדה מואב :

7

And she had said, ‘Please let me gather among the sheaves behind the harvesters.’ So she came, and has stood since the morning until now; except fo her resting a little in the hut.”
ותאמר אלקטה נא ואספתי בעמרים אחרי הקוצרים ותבוא ותעמוד מאז הבקר ועד עתה זה שבתה הבית מעט :

8

Then Boaz said to Ruth, “Here me well, my daughter, Do not go gather in another field, and don’t leave here, but stay close to my maidens.
ויאמר בעז אל רות הלוא שמעת בתי אל תלכי ללקט בשדה אחר וגם לא תעבורי מזה וכה תדבקין עם נערתי :

9

Keep your eyes on the field which they are harvesting and follow after them. I have ordered the servants not to molest you. Should you become thirsty, go to the jugs and drink from that which the servants have drawn.”
עיניך בשדה אשר יקצרון והלכת אחריהן הלוא צויתי את הנערים לבלתי נגעך וצמת והלכת אל הכלים ושתית מאשר ישאבון הנערים :

10

Then she fell on her face, bowing down to the ground, and said to him, “Why have I found favor in you eyes that you should take special note of me through I am a foreigner?”
ותפל על פניה ותשתחו ארצה ותאמר אליו מדוע מצאתי חן בעיניך להכירני ואנכי נכריה :

11

Boaz replied and said to her, “I have been fully informed of all that you have done for your mother-in-law after the death of your husband, how you left you father and mother and the land of your birth and went to a people you had not known yesterday or today or earlier.
ויען בעז ויאמר לה הגד הגד לי כל אשר עשית את חמותך אחרי מות אישך ותעזבי אביך ואמך וארץ מולדתך ותלכי אל עם אשר לא ידעת תמול שלשום :

12

May YaHaWaH reward your deed, and may your payment be full from YaHaWaH, the AlaHaYaM(God) of Israel, under Whose wings you come to seek refuge.”
ישלם יהוה פעלך ותהי משכרתך שלמה מעם יהוה אלהי ישראל אשר באת לחסות תחת כנפיו :

13

Then she said, “May I continue to find favor in your eyes, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken to the hear of your maidservant, though I am not as worthy as one of your maidservants.”
ותאמר אמצא חן בעיניך אדני כי נחמתני וכי דברת על לב שפחתך ואנכי לא אהיה כאחת שפחתיך :

14

At mealtime, Boaz said to her, “Come over here and partake of the bread, and dip your morsels in the vinegar.” So she sat beside the harvesters. He handed her parched grain, and she ate and was satified, and had some left over.
ויאמר לה בעז לעת האכל גשי הלם ואכלת מן הלחם וטבלת פתך בחמץ ותשב מצד הקוצרים ויצבט לה קלי ותאכל ותשבע ותתר :

15

Then she got up to glean, and Boaz ordered his servants, saying, “Let her gather even among the sheaves; do not embarrass her.
ותקם ללקט ויצו בעז את נעריו לאמר גם בין העמרים תלקט ולא תכלימוה :

16

And even deliberately pull out some for her from the heaps and leaves them for her to gather; don’t rebuke her.”
וגם של תשלו לה מן הצבתים ועזבתם ולקטה ולא תגערו בה :

17

So she gathered in the field until evening, and she beat out what she had gathered; it was about an ephah of barley.
ותלקט בשדה עד הערב ותבט את אשר לקטה ויהי כאיפה שערים :

18

She carried it and came to the city. Her mother-in-law saw what she had gathered, and she took out and gave what she had left over after eating her fill.
ותשא ותבוא העיר ותרא חמותה את אשר לקטה ותוצא ותתן לה את אשר הותרה משבעה :

19

“Where did you gather today?” her mother-in-law asked her. “Where did work? May the one that took such generous notice of you be blessed.” So she told her mother-in-law by whom she had worked, and said, “The name of the man by whom I worked today is Boaz.”
ותאמר לה חמותה איפה לקטת היום ואנה עשית יהי מכירך ברוך ותגד לחמותה את אשר עשתה עמו ותאמר שם האיש אשר עשית עמו היום בעז :

20

Naomi said to her daughter-in-law, “Blessed is he to YaHaWaH, Who has not failed in His kindness to the living or to the dead!” Naomi then said to her, “The man is closely related to us; he is one of our redeeming kinsmen.”
ותאמר נעמי לכלתה ברוך הוא ליהוה אשר לא עזב חסדו את החיים ואת המתים ותאמר לה נעמי קרוב לנו האיש מגאלנו הוא :

21

And Ruth the Moabite said, “What’s more, he even said to me, Stay close to my servants, until they have finished all my harvest.’”
ותאמר רות המואביה גם כי אמר אלי עם הנערים אשר לי תדבקיך עד אם כלו את כל הקציר אשר לי :

22

Naomi said to her daughter-in-law Ruth, “It is fine, my daughter, that you go out with his maidens, so that you will not be annoyed in another field.”
ותאמר נעמי אל רות כלתה טוב בתי כי תצאי עם גערותיו ולא יפגעו בך בשדה אחר :

23

So she stayed close to Boaz maidens to gather, until the end of the barley harvest and of the wheat harvest, The stayed at home with her mother-in-law.
ותדבק בנערות בעז ללקט עד כלות קציר השערים וקציר החטים ותשב את חמותה :