Deuteronomy | דברים

Chapter - 2

1

And we turned and journeyed to the Wilderness toward the Sea of Reeds, as YaHaWaH spoke to me, and we circled Mount Seir for many days,
ונפן ונסע המדברה דרך ים סוף כאשר דבר יהוה אלי ונסב את הר שעיר ימימ רבים :

2

YaHaWaH said to me, saying:
ויאמר יהוה אלי לאמר :

3

Enough or your circling the mountain; turn yourselves northward.
רב לכם סב את ההר הזה פנו ככם צפנה :

4

And you shall command the people saying, “You are passing through the boundary of your brothers the children of Esau, who dwell in Seir; they will fear you, but you should be very careful.
ואת העם צו לאמר אתם עברים בגבול אחיכם בני עשו הישבים בשעיר וייראו מכם ונשמרתם מאד :

5

And you shall not provoke them, for I shall not give you of their land even the right to set foot, for as a inheritance to the children of Esau have I given Mount Seir.
אל תתגרו בם כי לא אתן לכם מארצם עד מדרך כף וגל כי ירשה לעשו נתתי את הר שעיר :

6

You shall purchase food from them for money so that you may drink.
אכל תשברו מאתם בכסף ואכלתם וגם מים תכרו מאתם בכסף ושתיתם :

7

For YaHaWaH, your AlaHaYaM(God) has blessed you in all your handiwork; He knew your way in this great Wilderness; this forty year period YaHaWaH, your AlaHaYaM(God), was with you; you did not lack a thing.”
כי יהוה אלהיך בכל מעשה ידך ידע לכתך את המדב הגדל הזה זה ארבעים שנה יהוה אלהיך עמך לא חסרת דבר :

8

So we passed from our brothers, the children of Esau who dwell in Seir, from the way of the Arabah, from Elath and from Ezion-geber and we turned and passed on the way of the Moabite desert.
ונעבר מאת אחינו בני עשו הישבים בשעיר מדרך הערבה מאיכת ומעציו גבר ס ונפו ונעבר דרך מדבר מואב :

9

And YaHaWaH said to me: You shall not distress Moab, and you shall not provoke war with them, for I shall not give you an inheritance.
ויאמר יהוה אלי אל תצר את מואב ואל תתגר בם מלחמה כי לא אתן כך מארצו ירשה כי לבני לוט נתתי את ער ירשה :

10

The Emim dwelled there previously, a great and populace people, and tall as the giants.
האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים :

11

They too, were considered Rephaim, like the giants and the Moabites call them the Emim.
רפאים יחשבו אף הם כענקים והמאבים יקראו להם אמים :

12

And in Seir the Horites dwelled previously, and the children of Esau drove them out away destroyed them from before themselves and dwelled in their place, as Israel did to the Land of its inheritance, which YaHaWaH gave to them.
ובשעיר ישבו החרים לפנים ובני עשו יישום וישמידום מפניהם וישבו תחתם כאשר עשה ישראל לארץ ירשתו אשרנתן יהוה להם :

13

Now, rise up and get yourself across Zered Brook.
עתה קמו ועברו לכם את נחל זרד ונעבר את נחל זרד :

14

The days that we traveled from Kadesh-barnea until we crossed Zered Brook were thirty eight years, until the end of the entire generation, the men of war, from the midst of the camp, as YaHaWaH swore to them.
והימים אשר הלכנו מקדש ברנע עד אשר עברנו את נחל זרד שלשים ושמנה שנה עד תם כל הדור אנשי המלחמה מקרב המחנה כאשר נשבע יהוה להם :

15

Even the hand of YaHaWaH was on them to confound them from the midst of the camp, until their end.
וגם יד יהוה היתה בם להמם מקרב המחנה עד תמם :

16

So it was that the men of war finished dying from amidst the people…
ויהי כאשר תמו כל אנשי המלחמה למות מקרב העם :

17

YaHaWaH spoke to me, saying:
וידבר יהוה אלי לאמר :

18

This day you shall cross the border of Moab, at Ar,
אתה עבר היום את גבול מואב את ער :

19

And you shall approach opposite the children of Ammon; you shall not distress them and you shall not provoke them, for I shall not give any of the land of the children of Ammon to you as an inheritance, for the children of Lot have I give it as and inheritance.
וקקרבת מול בני עמון אל תצרם ואל תתגר בם כי לא אתן מארץ בני עמון לך ירשה כי לבני לוט נתתיה ירשה :

20

It, too, is considered the land of the Rephaim; the Rephaim dwelled previously, and the Ammonites called Zamzumim.
אתץ רגאים תחשב אף הוא רפאים ישבו בה לפנים והעמנים יקראו להם זמזמים :

21

A great and populous people, and tall as giants, and YaHaWaH destroyed them before them, and they drove them out and dwelled in their place,
עם גדול ורב ורם כענקים וישמידם יהוה מפניהם ויירשם וישבו תחתם :

22

Just as He did for the children of Esau who dwell in Seir, that He destroyed the Horite before them; they drove them out and dwelled in their place until this day.
כאשר עשה לבני עשו הישבים בשעיר אשר השמיד את החרי מפניהם ויירשם וישבו תחתם עד היום הזה :

23

As for the Avvim who dwell in open cities until Gaza, the Caphtorim who went out of Caphtor destroyed them, and dwelled in their place.
והעוים הישבים בחצרים עד עזה כפתרים היצאים מכפתור השמידם וישבו תחתם :

24

Rise up and cross Arnon Brook, see! into your hand have I delivered Sihon king of Heshbon, the Armorite, and his land; begin to drive him out, and provoke war with him.
קומו סעו ועברו את נחל ארנן פאה נתתי בידך את סיחן מלך חשבון האמרי ואת ארצו החל רש והתגר בו מלחמה :

25

This day I shall begin to place dread and fear of you on the peoples under the entire heaven, when they hear of your reputation, and they will tremble and be anxious before you.
היום הזה אחל תת פחדך ויראתר על פני העמים תחת כל השמים אשר ישמעון שמעך ורגזו וחלו מפניך :

26

I sent messagers from the Wilderness of Kedemoth to Sihin king of Heshbon, words of peace, saying,
ואשלח מלאכים ממדבר קדמות אל סיחון מכך השבון דברי שלום לאמר :

27

“Let me pass through your land; only on the road shall I go; I will not stray right or left.
אעברה בארצך בכרך בדרך אלך לא אסור ימין ושמאול :

28

Food you will sell to me for money, and I shall eat; and you will give me water for money, and I shall drink, only let me pass through on foot;
אכל בכסף תשברני ואכלתי ומים בכסף תתן לי ושתיתי רק אעברה ברגלי :

29

As the children of Esau who dwell in Seir did for me, and the Moabites who dwell in Ar, until I cross the Jordan to the Land that YaHaWaH our AlaHaYaM(God), gives us,”
כאשר עשו לי בני עשו הישבים בשעיר והמואבים הישבים בער עד אשר אעבר את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהינו נתן לנו :

30

But Sihon king of Heshbon was not willing to let us pass through it, for YaHaWaH, your AlaHaYaM(God), hardened his spirit and made his heart stubborn, in order to give him into your hand, like this very day.
ולא אבה סיחן מלך חשבון העברנו בו כי הקשה יהוה אלהיך את רוחו ואמץ את לבבו למען תתו בידך כיום הזה :

31

YaHaWaH said to me: See, I have begun to deliver before you Sihon and his land; begin to drive out, to possess his land.
ויאמר יהוה אלי ראה החלתי תת לפניך את סיחן סיחן ואת ארצו החל רש לרשת את ארצו :

32

Sihon went out toward us, he and his entire people, for battle, to Jahaz.
ויצא סיחן לקראתנו הוא וכל עמו למלחמה יהצה :

33

YaHaWaH, our AlaHaYaM(God), gave him before us, and we smote him, and his sons and his entire people.
ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונך אתו ואת בנו ואת כל עמו :

34

We captured all his cities at that time, and we destroyed every populated city, with the women and small children; we did not leave a survivor.
ונלכד את כל עריו בעת ההוא ונחרם את כל עיר מתם והנשים והטף לא השארנו שריד :

35

Only the animals did we loot for ourselves, and the booty of the cities that we captured:
וק הבהמה בזזנו לנו ושלל הערים אשר לכדנו :

36

From Aroer, which is by the shore of Arnon Brook, and the cities that is by the brook, and until Gilead, there was no city.
מערער אשר על שפת נחל ארנן והעיר אשר בנחל ועד הגלעד לא היתה קריה אשר שגבה ממנו את הכל נתן יהוה אלהינו לפנינו :

37

Only to the land of the children of Ammon did you not draw near, everywhere near Jabbok Brook and the cities of the mountain, and everywhere that YaHaWaH, our AlaHaYaM(God), commanded us.
רק אל ארץ בני עמון לא קרבת כל יד נחל יבק וערי ההר וכל אשר צוה יהוה אלהינו :