Now the serpent was cunning beyond and beast of the field that YaHaWaH God(ALaHaYaM) had made. He said to the women, "Did, perhaps, God say: 'You shall not eat of any tree of the garden?והנחשׁ היה ערום מכל חית השׁדה אשׁר עשׁה יהוה אלהים ויאמר אל– האשׁה אף כי– אמר אלהים לא תאכלו מכל עץ הגן:
2
The woman said to the serpent,"Of the fruit of any tree of the garden we may eat.ותאמר האשׁה אל– הנחשׁ מפרי עץ– הגן נאכל:
3
Of the fruit of the tree which is in the center of the garden God(ALaHaYaM) has said,"You shall neither eat it nor touch, lest you die".ומפרי העץ אשׁר בתוך הגן אמר אלהים לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו פן תמתון:
4
The woman said to the serpent,"You will not surely die,ויאמר הנחשׁ אל האשׁה לא– מות תמתון:
5
For God(ALaHaYaM) knows that on that day you eat of it your eyes will be opened and will be like (as) God(ALaHaYaM), knowing good and bad.כי ידע אלאהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים יעי טוב ורע:
6
And the women perceived that the tree was good for eating and a delight to the eyes, and that the tree was desirable as a means to wisdom, and she took of its fruit and ate; and she gave also to her husband with her and he ate.ותרא האשׁה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה– הוא לעינים ונחמד העץ להשׁכיל ותקח מפריו ותתו גם– לאישׁה עמה ויאכל:
7
And the eyes of both of them were opened and they realized that they were naked; and they sewed together a fig leaf and made themselves aprons.ותפקחנה עיני שׁניהם וידעו כי עירמם הם ויתפרו עלה תאנה ויעשׁו להם חגרת:
8
And they heard the sound of YaHaWaH God(ALaHaYaM) manifesting itself in the garden toward evening; and the man and his wife hid from YaHaWaH God(ALaHaYaM) among the trees of the garden.וישׁמעו את– קול יהוה אלהאים מתהלך בגן לרוח היום ויתחבא האדם ואשׁתו מפני יהוה אלהים בתוכך עץ הגן:
9
And YaHaWaH God(ALaHaYaM) called out to the man and said to him "Where are you"?ויקרא יהוה אלהים ויאמר לו איכה:
10
And he said, "I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I am naked, so I hid.ויאמר את– קלך שׁמעתי בגן ואירא כי– עירם אנכי ואחבא:
11
And he said, "Who told you were are naked? Have you eaten of the of the tree from which I commanded you not to eat?"ויאמר מי הגיד לך כי עירם אתה המן– העץ אשר צויתיך לבלתי אכל– ממנו אכלת :
12
The man said "The woman whom You have gave to be with me -- She gave me of the tree, and I ate."וּיאמר האדם האשׁה אשר נתתה עמדי הוא נתנה– לי מן– העץ ואכל:
13
And YaHaWaH God(ALaHaYaM) said to the women, "What is this that you have done!" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."ויאמר יהוה אלהים לאשׁה מה– זאת עשׁית ותאמר האשה הנחשׁ השׁיאני ואכלֹ:
14
And YaHaWaH God(ALaHaYaM) said to the serpent, "Because you have done this, accursed are you beyond all the cattle and beyond all beast of the field; upon your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life.
ויאמר יהוה אלהים אל הנחשׁ כי עשׁית זאת ארור אתה מכל– הבהמה ומכל חית השדה על– גחנך תלך ועפר תאכל כל– ימי חייך:
15
I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bite his heel.ואיבה אשׁית בינכך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראשׁ ואתה תשׁופנו עקב :
16
To the woman He said, "I will greatly increase your pain and your childbearing; in pain shall you bear children. Yet your craving shall be for your husband, and he shall rule over you".
אל– האשׁה אמר הרבה ארבה עצבונך והרנך בעצב תלדי בנים ואל– אישך תשׁוקתך והוא ימשל– בך :
17
To Adam he said, "Because you listened to the voice of your wife and ate of the tree about which I commanded you saying, "You shall not eat of it", accursed is the ground because of you; through toil shall you eat of it all the days of your life.ולאדם אמר כי שמעת לקול אשׁתך ותאכל מן– העץ אשׁר צויתיך לאמר לא תאכלֹ ממנו ארורה האדמה בעבורך בבעצבון תאכלנה כל ימי חייך :
18
Thorns and thisles shall it sprout for you, and you shall eat the herb of the field.וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשׁב השׁדה :
19
By the sweat of your brow shall you eat bread until you return to the ground, from which you were taken: For you are dust, and to dust shall you return.בזעת אפיך תאכל לחם עד שׁובך אל– האדמה כי ממנה לקחת כי עפר אתה ואל עפר תשׁוב :
20
The man called his wife ChaWaHa(Eve), because she had become the mother of all living.ויקרא האדם שׁם אשׁתו חוה כי הוא היתה אם כל– חי:
21
And YaHaWaH God(ALaHaYaM) made for Adam and his wife garments of skin, and He clothed them.ויעשׁ יהוה אלהים ולאשׁתו כתנות עור וילבשׁם:
22
And YaHaWaH God(ALaHaYaM) said,"Behold Man has become li the Unique One among us, knowing good and bad, lest he put forth his hand and take of the Tree of Life and eat and live forever!"ויאמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע ועתה פן– ישׁלח ידו ולקח גם מעץ החייםי= ואכל וחי לעלם:
23
And YaHaWaH God(ALaHaYaM) sent him forth from the Garden of Eden, to work the soil from which he was taken.וּישׁלחהו יהוה אלהים מגן– עדן לעבד את– האדמה אשר לקח משׁם:
24
And having driven out the man, He stationed at east of the Garden of Eden the Cherubim and the flame of ever-turning sword to guard the way to the Tree of Life.ווגרש את– האדם וישלן מקדם לגן עדן את– הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשׁמר את– דרך עץ החיים: