Jacob settled in the land of his father's sojourning, in the land of Canaan.וישב יעקב בארץ מגורי אביו בארץ כנעון :
2
These are the generations of Jacob: Joseph, at the age of seventeen years." was a shepherd with his brothers by the flock, but he was a youth with the sons of Bilhah and the sons of Zipah, his father's wives; and Joseph would bring evil reports about them to their father.אלה תלדות יעקב יוסף בן שבע עשרה שנה היה רעה את אחיו בצאן והוא נער את בני בלהה ואת בני זלפה נשי אביו ויבא יוסף את דבתם רעה אל אביהם :
3
Now Israel loved Joseph more than all the sons since he was a child of his old age, and he made him a fine woolen tunic.וישראל אהב את יוסף מכל בניו כי בן זקנים הוא לו ועשה לו כתנת פסים :
4
His brothers saw that it was he whom their father loved most of all his brothers so they hated him; and they could not speak to him peaceably.ויראו אחיו כי אתו אהב אביהם מכל אחיו וישנאו אתו ולא יכלו דברו לשלם :
5
Joseph dreamt a dream which he told to his brothers, and they hated him even more.ויחלם יוספ חלום ויגד לאחיו ויספו עוד שנא אתו :
6
He said to them, "Hear, if you please, this dream which I dreamt:ויאמר אליהם שמעו נא החלום הזה אשר חלמתי :
7
ehold!,we were binding sheaves in the middle of the field, when, behold!,my sheaf arose and also remained standing; then behold!, your sheaves gathered around and down to my sheaf."והנה אנחנו מאלמים אלמים בתוך השדה והנה קמה אלמתי וגם נצבה והנה תסבינה אלמתיכם ותשתחוין לאלמי :
8
His brothers said to him, "Would you then reign over us? Would you then dominate us?" And they hated him even more, because of his dream and because of his talk.ויאמרו לו אחיו המלך תמלך עלינו אם משול תמשל בנו ויוספו עוד שנא אתו על חלמתיו ועל דבריו :
9
He dreamt another dream, and related it to his brothers. And he said, "Look, I dreamt another dream: Behold! the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me. "ויחלם עוד חלום אחר ויספר אתו לאחיו ויאמר הנה חלמתי חלמתי חלום עוד והנה השמש והירח ואחד עשר כוכבים משתחוים לי :
10
And he related it to his father and to his brothers; his father scolded him, and said to him, "What is this dream that you have dreamt! Are we to come, I and your mother and your brothers, to bow down to you to the ground?ויספר אל אביו ואל אחיו ויגער בו אביו ויאמר לו מה החלום הזה אשר חלמת הבוא נבוא אני ואמך ואחיך להשתחות לך ארצה :
11
So his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.ויקנאו בו אחיו ואביו שמר את הדבר :
12
Now, his brothers went to pasture their father's flock in Shechem.וילכו אחיו לרעות את צאן אביהם בשכם :
13
And Israel said to Joseph, "Your brothers are pasturing in Shechem, are they not? Come, I will send you to them, "He said to him, "Here I am!"ויאמר ישראל אל יוסף הלוא אחיך רעים בשכם לכה ואשלחך אליהם ויאמר לו הנני :
14
And he said to him "Go now, look into the welfare of your brothers and the welfare of the flock; and bring me back word." So he sent him from the depth of Hebron, and he arrived at Shechem.ויאמר לו לך נא ראה ראה את שלום אחיך ואת שלום הצאן והשבני דבר וישלחהו מימק חברון ויבא שכמה :
15
A man discovered him, and behold!, he was blundering in the field; the man asked him, saying, "What do you seek?"וימצאהו איש והנה תעה בשדה וישאלהו האיש לאמר מה תבקש :
16
And he said, "My brothers do I seek; tell me, please, where they are pasturing."ויאמר את אחי אנכי מבקש הגידה נא לי איפה הם רעים :
17
The man said, "They have journeyed on from here, for I heard them saying, "Let us go to Dothan." So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.ויאמר האיש נסעו מזה כי שמעתי אמרים נלכה דתינה וילך יוסף אחר אחיו וימצאם בדתן :
18
They saw him for afar; and when he had not yet approached them they conspired against him to kill him.ויראו אתו מרחק ובטרם יקרב אליהם ויתנכלו אתו להמיתו :
19
And they said to one another, "Look! That dreamer is coming!ויאמרו איש אל אחיו הנה בעל החלמות הלזה בא :
20
So now, come and let us kill, and throw him into one of the pits; and we will say, "A wild beast devoured him," Then we shall see what will become of his dreams."ועתה לכו ונהרגהו ונשלכהו באחד הברות ואמרנו חיה רעה אכלתהו ונראה מה יהיו חלמתיו :
21
Reuben heard, and he rescued him from their hand; he said, "We will not strike him mortally!וישמע ראובן ויצלהו מידם ויאמר לא נכנו נפש :
22
And Reuben said to them: "Shed no blood! Throw him into this pit in the wilderness, but lay no him!, intending to rescue him from their hand, to return him to his father.ויאמר אלהם ראובן אל תשפכו דם השליכו אתו אל הבור הזה אשר במדבר ויד אל תשלחו בו למען הציל אתו מידם להשיבו אל אביו :
23
And so it was, when Joseph came to his brothers they stripped Joseph of his tunic, the fine woolen tunic that was on him.ויהי כאשר בא יוסף אל אחיו ויפשיטו את יוסף את כתנתו את כתנת הפסים אשר עליו :
24
Then they took him, and cast him into the pit; the pit was empty, no water was in it.ויקכחו וישלכו אתו הברה והבור רק אין בו מים :
25
They sat to eat food; they raised their eyes and they saw, behold!, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, their camels bearing spices, balsam, and lotus, on their way to bring them down to Egypt.וישבו לאכל לחם וישאו עיניהם ויראו והנה ארחת ישמעאלים באה מגלעד וגמליהם נשאים נכאת וצרי ולט הולכים להוריד מצרימה :
26
Judah said to his brothers, "What gain will there be if we kill our brother and cover up his blood?ויאמר יהודה אל אחיו מה בצע כי נהרג את אחינו וכסינו את דמו :
27
Come, let us sell him to the Ishmaelites, but let out hand not be upon him, for he is our brother, our own flesh." His brothers agreed,לכו ונמכרנו לישמעאלים וידנו אל תהי בו כי אחינו בשרנו הוא וישמעו אחיו :
28
Miniante me, traders, passed by; they drew Joseph up and lifted him out of the pit and sold Joseph to Egypt.ויעברו אנשים מדינים סחרים וימשכו ויעלו את יוסף מן הבור וימכרו את יוסף לישמעאלים בעשרים כסף ויביאו את יוסף מצרימה :
29
Reuben return to the pit, and behold!, Joseph was not in the pit! So he rent his garments.וישב ראובן אל הבור והנה אין יוסף בבור ויקרע את בפדיו :
30
Returning to his brothers he said, "The boy is gone! And I, where can I go?וישב אל אחיו ויאמר הילד איננו ואני אנה אני בא :
31
They took Joesph's tunic, slaughtered a goatling, and dipped the tunic in the blood.ויקחו את כתנת יוסף וישחטו שעיר עזים ויטבלו את הכתנת בדם :
32
They dispatched the fine woolen tunic and they brought it to their father, and said, "We found this; identify, if you please: Is it your son's tunic or not?וישלחו את כתנת הפסים ויבאו אל אביהם ויאמרו זאת מצאנו הכר נא הכתנת בנך הוא אם לא :
33
He recognized it and he said, "My son's tunic! a savage beast devoured him! Joseph has surely been torn to bits!"ויכירה ויאמר כתנת בני חיה רעה אכלתהו טרף יוסף :
34
Then Jacob rent his garments and placed sackcloth on his loins; he mourned for his sons many days.ויקרע יעקב שמלתיו וישם שק במתניו ויתאבל על בנו ימים רבים :
35
All his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to comfort himself, and said: "For I will go down to the grave mourning for my son." And his father bewailed him.ויקמו כל בניו וכל בנתיו לנחמו וימאן להתנחם ויאמר כי ארד אל בני אבל שאלה ויבך אתו אביו :
36
Now the Medanites had sold him to Egypt, to Potiphar, a courtier of Pharaoh, the Chamberlain of the Butchers.והמדנים בכרו אתו אל מצרים לפוטיפר סריס פרעה שר הטבחים :