Numbers | במדבר

Chapter - 4

1

YaHaWaH spoke to Moses and Aaron, saying:
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר :

2

“Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi, according to their families , according to their fathers’ household;
נשא את ראש בני קהת מתוך בני לוי למשפחתם לבית אבתם :

3

From thirty years of age and up, until fifty years of age, everyone who comes to the legion to perform work in the Tent of Meeting,
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל בא לצבא לעשות מלאכה באהל מועד :

4

“This is the work of the sons of Kohath in the Tent of Meeting: the most holy.
זאת עבדת בני קהת באהל מועד : קדש הקדשים :

5

When the camp is to journey, Aaron and his sons shall come and take down the Partion curtain and cover the Ark of the Testimony with it.
ובא אהרן ובניו בנסע המחנה והורדו את פרכת המסך וכסו בה את ארן העדת :

6

They shall place upon it a tachash hide covering, and spread a cloth entirely of turquoise wool over it, and adjust its staves.
ונתנו עליו כסוי עור תחש ופרשו בגד כליל תכלת מלמעלה ושמו בדיו :

7

Upon the Table of the show bread they shall spread a cloth of turquoise wool and place upon it the dishes, the spoons, the pillars, and the shelving tubes; and the constant bread shall remain on it.
ועל שלחן הפנים יפרשו בגד תכלת ונתנו עליו את הקערת ואת הכפת ואת המנקית ואת קשות הנסך ולחם התמיד עליו יהיה :

8

They shall spread over them a cloth of scarlet wool and cover it with a cover of tachash hide, and emplace its staves.
ופרשו עליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו :

9

they shall take a cloth of turquoise wool and cover the Menorah of illumination, and its lamps, and its tongs, and its spoons, Randall the vessels of its oil, with which they minsters to it.
ולקחו בגד תכלת וכסו את מנרת המאור ואת נרתיה ואת מלקחיה ואת מחתתיה ואת כל כל שמנה אשר ישרתו לה בהם :

10

They shall place it and all its utensils into a cover of tachash hide, and place it on the pole.
ונתנו אתה ואת כל כליה אל מכסה עות תחש ונתנו על המוט :

11

Upon the Gold Altar they shall spread a cloth of turquoise wool, and cover it with a covering of tachash hide, and emplace its staves.
ועל מזבח הזהב יפרשו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחש ומו את בדיו :

12

They shall take all the utensils of service with they serve in the Sanctuary and place them on a cloth of turquoise wool, and cover them with a covering of tachash hide and place them on the pole,
ולקחו את כל כלי השרת אשר ישרתו בם בקדש ונתנו אל בגד תכלת וכסו אותם במכסה עור תחש ונתנו על המוט :

13

They shall clear the ash from the Altar and spread a cloth of purple wool over it.
ודשנו את המזבח ופרשו עליו בגד ארגמן :

14

They shall place upon it all the utensils with which they minister upon it; the fire pans, the forks, the shovels, sea the baskin, all the utensils of the Altar, and spread over it a covering of tachash hide, and emplace its staves.
ונתנו עליו את כל כליו אשר ישרתו עליו בהם את המחתת את המזלגת ואת היעים ואת המזרקת כל כלי המזבח ופרשו עליו כסוי עור תחש ושמו בדיו :

15

“Aaron and his sons shall finish covering the holy and all the holy utensils when the camp journeys, and then the sons of Kohath shall come to carry, so that they not touch the Sanctuary and die. These are the burden of the sons of Kohath in the Tent of Meeting.
וכלה אהרן ובניו לכסת את הקדש ואת כל כלי הקדש בנסע המחנה ואחרי כן יבאו בני קהת לשאת ולא יגעו אל הקדש ומתו אלה משא בני קהת באהל מועד :

16

“The charge of Elazar son of Aaron the Kohen is the oil of illumination, the incense spices, the meal offering of the continual offering, and the anointment oil, the charge of the entire Tabernacle and everything in it, of the Sanctuary and its utensils.”
ופקדת אלעזר בן אהרן הכהן שמן המאור וקטתת הסמים הסמים ומנחת התמיד ושמן המשחה פקדת כל המשכן וכל אשר בו בקדש ובכליו :

17

YaHaWaH spoke to Moses and Aaron, saying:
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר :

18

“Do not let the tribes of the Kohathite families be cut off from among the Levites.
אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים :

19

Thus shall you do for them so that they shall live and not die; when they approach the Holy of Holies, Aaron and his sons shall come and assign them, every man to his work and his burden.
וזאת עשו להם וחיו ולא ימתו בגשתם את קדש הקדשים אהרן ובניו יבאו ושותם איש איש על עבדתו ואל משאו :

20

But they shall not come and look as the holy is inserted, lest they die.”
ולא יבאו לראות כבלע את הקדש ומתו :

21

YaHaWaH spoke to Moses saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר :

22

“Take a census of the sons of Gershon, as well, according to their fathers’ household, according to their families.
נשא את ראש בני גרשון גם הם לבית אבתם למשפחתם :

23

From thirty years of age and up, until fifty years of age shall you count them, everyone who comes to join the legion to perform work in the Tent of Meeting.
מבן שלשים שנה ומעלה עד בן חמשים שנה תפקד אותם כל הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד :

24

This is the work of the Gershonite families: to work and to carry.
זאת עבדת משפחת הגרשני לעבד ולמשא :

25

They shall carry the curtains of the Tabernacle and the Tent of Meeting, its Cover and the tachash cover that is over it from above, And the Screen of the entrance of the Tent of Meeting.
ונשאו את יריעת המשכן ואת אהל מועד מכסהו ומכסה התחש אשר עליו מלמעלה ואת מסך פתח אהל מועד :

26

The lace hangings of the Courtyard the Screen of the entrance of the gate of the Courtyard that were around the Tabernacle and the Altar, their ropes and all the utensils of their service, and everything that is made for them, and they shall serve.
ואת קלעי החצר ואת מסך פתח שער החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריהם ואת כל כל עבדתם ואת כל אשר יעשה להם ועבדו :

27

According to the word of Aaron and his sons shall be all who work of the sons of Gershonites, their entire burden and their entire work; you shall appoint their entire burden as their charge.
על פי אהרן ובניו תהיה כל עבדת בני הגרשני לכל משאם ולכל עבדתם ופקדתם עלהם במשמרת את כל משאם :

28

This is the work of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meetings; and their charge shall be under the authority of Ithamar, the son of Aaron the Kohen.
זאת עבדת משפחת בני הגרשני באהל מועד ומשמרתם ביד איתמר בן אהרן הכהן :

29

“The sons of Merari, according to their families, according to their fathers’ household shall you count them.
בני מררי למשפחתם לבית אבתם תפקד אתם :

30

From thirty years of age and up, until fifty years of age shall you count them, everyone who comes to the legion to perform work of the Tent of Meeting.
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה תפקדם כל הבא לצבא לעבד את עבדת אהל מועד :

31

This is the charge of their burden for all their work in the Tent of Meeting: the planks of the Tabernacle, its bars, its pillars, and its sockets.
וזאת משמרת משאם לכל עבדתם באהל מועד קרשי המשכן ובריחיו ועמודיו ואדניו :

32

The pillars of the Courtyard all around and their sockets, their pegs and their ropes for all their utensils and for all of their work. You shall appoint name to the utensils they are to carry on their watch.
ועמודי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם לכל כליהם ולכל עבדתם ובשמת תפקדו את כלי משמרת משאם :

33

This is the work of the families of the sons of Merari according to all their work in the Tent of Meeting, under the authority of Ithamar son of Aaron the Kohen.
זאת עבדת משפחת בני מררי לכל עבדתם באהל מועד ביד איתמר בן אהרן הכהן :

34

Moses and Aaron and the leaders of the assembly counted the sons of the Kohathites, according to their families, according to their fathers’ household .
ויפקד משה ואהרן ונשיאי העדה את בני הקהתי למשפחתם ולבית אבתם :

35

From thirty years of age and up, until fifty years of age, everyone who comes to the legion for the work in the Tent of Meeting.
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא כצבא כעבדה באהכ מועד :

36

Their countings according to their families were two thousand, seven hundred and fifty.
ויהיו פקדיהם למשפחתם אלפים שבע מאות וחמשים :

37

These are the counting of the Kohathite families, and who work in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted, at the word of YaHaWaH, under the authority of Moses.
אלה פקודי משפחת הקהתי כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה :

38

The counting of the sons of Gershon according to their families, and according to their fathers’ household;
ופקודי בני גרשון למשפחותם ולבית אבתם :

39

From thirty years of age and up, until fifty years of age, everyone who comes to the legion for the work in the Tent off Meeting.
מבן שלשים שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד :

40

Their counting according to their families, according to the fathers; household were two thousand six hundred and thirty.
ויהיו פקדיהם למשפחתם לבית אבתם אלפים ושש מאות ושלשים :

41

These are the counting of the families of the sons of Gershon, all who work in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted, at the word of YaHaWaH.
אלה פקודי משפחת בני גרשין כל העבד באהל מועד אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה :

42

The Countings of the families of the sons Merari, according to their families, according to their father’ household;
ופקודי משפחת בני מררי למשפחתם לבית אבתם :

43

From thirty years age and up, until fifty years of age, everyone who comes to the legions, for the work in Tent of Meeting.
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לצבא לעבדה באהל מועד :

44

Their countings according to their families of were three thousand, two hundred.
ויהיו פקדיהם למשפחתם שלשת אלפים ומאתים :

45

These were the counting of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron counted, at the word of YaHaWaH, through Moses.
אלה פקודי משפחת בני מררי אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה ביד משה :

46

All those counted of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel counted, according to their families and according to their fathers’ household.
כל הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל את הלוים למשפחתם ולבית אבתם :

47

From thirty years of age and up, until fifty years of age, everyone who comes to perform the work of service and the work of burden in the Tent of Meeting.
מבן שלשים שנה ומעלה ועד בן חמשים שנה כל הבא לעבד עבדת עבדה ועבדת משא באהל מועד :

48

Their counting were eight thousand, five hundred and eighty.
ויהיו פקדיהם שמנת אלפים וחמש מאות ושמנים :

49

He counted them at the word of YaHaWaH, through Moses, every man over his work and over his burden; and his count was aa YaHaWaH had commanded Moses.
על פי יהוה פקד אותם ביד משה איש איש על עבדתו ועל משאו ופקדיו אשר צוה יהוה את משה :